Арлет-Ом Шабер. На крыльях времени

Arlette Homs –CHABBERT
SUR LES AILES DU TEMPS

Sur les ailes du temps
Mon ame de poete
Se lance a la conquete,
Au souffle de l'Autan (1)

Un poeme est pour moi
Ma faion de vous dire
Ami ce qui m'inspire
Sentiment ou emoi.

Sur les ailes du temps
S'envolent mes poemes
a` quel bonheur supr;me
Emu et exaltant.

Sur les ailes du temps
Mon ame vogue au vent

(1) Vent regional du Sud de la France
( Региональный ветер на юге Франции)



Перевод с французского с использованием материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2012/04/03/8574



Арлет-Ом Шабер

НА КРЫЛЬЯХ ВРЕМЕНИ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)

На крыльях времени
Моя свободная душа
поэта стремится к свету,
попутчик верный – южный ветер.

Мои стихотворения –
Рассказ друзьям, читателю
О чувствах, вдохновении,
О мире, что для нас Создатель…

На крыльях времени
Стихи мои летят,
Блаженством наполняя сад,
Счастливей делая меня в сто крат.

На крыльях времени
Свободная душа парит
И с миром честно говорит.

07.04.12
Фото © Евгения Пономарева


Рецензии