Россия. Величка Петрова. Перевод с болгарского

Величка Петрова

           РУСИЯ

 Дали без теб светът ще е безимен?
 Какъв би бил без руската душа -
 богата, необятна, несравнима,
 сравнима само с Руската тайга.

 Дали без теб светът ще е безумен?
 Какъв  би бил без Курската дъга -
 изтръгнала живота в мрака пъклен,
 към нова животворна светлина.

 Дали войникът руски е предание -
 сибирски вълк, през вълчи време впряг,
 одръзновено северно сияние
 или космичен лъч в победен бяг…

 Нарамил времето от смут, победи
 с духа на Шипка, Плевен и Батак,
 войникът руски през кръвта ни гледа
 и в дни на бури и на слънчев злак.

 Светлее величавото ти име
 с омраза и любов, с война и мир,
 душата ти по Волга пей от нине,
 безбрежна по безбрежната ти шир.

 Русия -  щит, загадка, връх и вопли,
 безкрайността загадъчна, с лице,
 разлива свобода и обич топла
 с омъдростено майчино сърце.


             РОССИЯ

перевод с болгарского языка на русский язык
Елена Кама

Русь, без тебя мир потерял бы имя,
Неполным стал. Каков его удел
без русской широты неизъяснимой –
тайге сродни – без славных твоих дел?

Не без тебя ли обезуметь миру,
погибнуть в пекле адова огня?
Ты Курскою Дугой вносила меру
за свет и разум будущего дня.

Не русский разве воин из преданий
сибирским волком выгрыз вражий век,
собрал зарницы северных сияний,
космических лучей направил бег?

Взвалил и время смут, и дух победы
вселял он в Шипку, Плевну и Батак.
Кровь русский воин проливал. Сквозь беды
видел под солнцем братства мирный злак.

Сияет величаво твое имя,
вобрав любовь и гнев, войну и мир.
Душа твоя, как Волга покорила,
безбрежна как ее речная ширь.

Россия – щит, загадка, клич победы.
Не разгадать тебя, венец творенья
свободы и любви, ты многолика
как материнское сердцебиенье.

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
 "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
 В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
 состоится весной 2012г.

 В Н И М А Н И Е !

 ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ
 ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!

 ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
 ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
 "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
 МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ – БОЛГАРИЯ

Величка Петрова - http://www.stihi.ru/2011/05/02/8539
                http://www.stihi.ru/avtor/viliro&s=150


Рецензии
По причине Вашей второй снизу строчки у придурка пантина всплыло школьно-радищевское "Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй". :)
А известное Вам отношение пантина к переводам иллюстрируется его же не вполне путной попыткой запереводить самого себя. http://www.stihi.ru/2012/04/22/155.
С извинямсами,

Сэр Пантин   28.04.2012 21:49     Заявить о нарушении
Нисколько не сомневалась в вашем мнении.
Переводила, перевожу, буду переводить.
и про строчку вы не правы

Елена Кама   29.04.2012 07:20   Заявить о нарушении
пересказ

Елена Кама   29.04.2012 09:30   Заявить о нарушении
Концепция правоты здесь не работает в принципе. В субъективных мнениях, ощущениях, восприятиях, оценках, etc., согласитесь, истину искать нет смысла (в этом утверждении, кстати, тоже). В данном случае пантин попытался (по возможности честно) передать то, что ему впрыгнуло в его же глупую башку в момент прочтения Вашего, согласен, пересказа, который Вы, удивительная Кама, также честно постарались донести на русском до почтенных стихирян и придурков вроде пантина.
С благодарностью,

Сэр Пантин   29.04.2012 11:26   Заявить о нарушении
Спасибо, сэр.
Таков Пантин - говорит то, что думает, и это хорошо.

В переводе, конечно же, д.б. не только пересказ содержания, там еще уйма всего.

Елена Кама   29.04.2012 17:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.