Компьютерная мышка

Перевод стихотворения современного американского поэта  -  Тодда-Майкла  Сент-Пьера.
 
Computer Mice

Can anyone give me advice . . . ?
What to do with computer mice?
At night they come out
And race all about.
Each mouse and it's spouse
Invading my house.
They wreck my office
And they're not too nice.
What to do with computer mice?
Wait, I hadn't thought about that -
Perhaps, I'll get a computer cat!

Дайте советик, сестренки-братишки,
Спасу ведь нет от компьютерной мышки!
Всюду шныряют, снуют друг за другом…
Каждая мышка, конечно, с супругом…
Ночь на дворе – в мой вторгаются дом,
В офисе тоже под утро «вверх дном»…
Это ужасно, что делать не знаю.
Целыми днями сижу-размышляю
Кто от компьютерных мышек спасет?
Видимо, только компьютерный кот.


Рецензии
Надюша, ты еще и переводы делаешь?! Где предел твоей
многогранности?:))) Понравилось.

Ирина Молочкова   09.05.2016 20:31     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.