Очертили сомнения круг...

Перевод  с  немецкого  языка
стихотворения  Тани  Вагнер  "Иногда ..."
http://www.stihi.ru/2011/01/28/6901

 Мне покажется вдруг,
 что любовь умирает,
 А  душа,  как ненужный изгой.
 Одиночество  тень
 надо мной простирает.
 Руку  ты  мне  подашь,  дорогой.

 Мне  бы  несколько  слов,
 света, чуда  частичку.
 Но  живу  часто, как  на Луне.
 Иногда я в слезах,
 каплет  дождь на ресничку.
 Твоё сердце стучится  во  мне.

 Будто  вижу  я  цель,
 только  часто туманно.
 Очертили сомнения круг.
 Вспыхнет ярко свеча,
 снова гаснет нежданно.
 Для меня ты учитель и друг.

 Благодарна тебе,
 ты любовь и опора,
 Мне подарок счастливой звезды.
 Пусть промчались  года,
 но  ты  полон задора.
 Всё простишь, отведёшь от беды.

                ***

                Manchmal...
http://www.stihi.ru/2011/01/28/6901

 Manchmal faellt es mir schwer
 an die Liebe zu glauben,
  Manchmal ist meine Seele so leer…
 Manchmal moechte ich einfach
 alleine hier bleiben,
 Du streckst Arme entgegen, "Komm her…"

 Manchmal brauch ich ein Wort,
 kleines Licht, oder Wunder,
 Manchmal bin ich verloren, zerstoert…
 Manchmal denk ich an dich
 und an die letzte Stunde,
 Du umarmst mich dein Herz immer hoert.

 Manchmal kenn ich den Weg,
 manchmal ist es so dunkel,
 Manchmal bin ich verzweifelt und matt…
 Manchmal flammt meine Kerze,
 doch oft ist es funkeln,
 Du  hast immer fuer mich einen Rat.

 Bin so dankbar das du
 immer da fuer mich bist,
 Du schenkst Hoffnung und ewige Treue…
 Du  bist der, der mich liebt,
 der mir Fehler vergibt.
 Schenk mir Kraft und vergib  mir aufs Neue…


Рецензии
Спасибо Валентин за перевод!
С теплом Таня

Таня Вагнер   16.06.2012 22:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня за стихи. С апрельским приветом, Валентин

Валентин Панарин-2   08.04.2012 07:12   Заявить о нарушении