Тянется ночь, словно тёмный туннель

Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
 "Жизнь, как парус, вдаль скользит"
http://www.stihi.ru/2011/08/27/8306

 Тянется  ночь,  словно  тёмный  туннель.
 В  звёздную  смотрит  Луна  колыбель.
 Звёзды  мерцают,  лучами  звеня.
 Сон  улетел  в  эту  ночь  от  меня.

 Жизнь  - между  прошлым  и  будущим  миг.
 В  сон  мой  приди,  мой  забытый  двойник.
 Как  отличить,  где  же  правда,  где  ложь?
 В  сонме  желаний  не  сразу поймёшь.

 Я  словно  лодка,  касаясь  волны,
 Жизни  не  чувствую  всей  глубины.
 Сказку  за  правду  считаю  порой
 И  увлекаюсь  неясной  игрой.

 Что-то  достигнуть - как  пчёлка  тружусь.
 И  без  партнёра  как  в  танце  кружусь.
 Музыки  льётся  знакомый  мне  тракт.
 Не  попадаю  я  с  ней  только  в  такт.

 И  в  лабиринте  бессонных  ночей
 Звёзды  считаю,  как  тот  казначей.
 Дрёма  закроет  мне  тихо  глаза ...
 Мудрого  утра  взошла  бирюза.

                ***

 Leben gleitet wie die Segel davon
http://www.stihi.ru/2011/08/27/8306

 Eingedrungen in den Tunnel der Nacht…
  Nur der Mond, der am Himmel noch wacht,
 nur die Sterne und die Stille um mich,
 selbst der Schlaf den Gedanken entwich…

 Zwischen gestern und dem was noch kommt…
 Ob der Traum das Bewusstsein verschont?
 An der Grenze in das Wahre was ist,
 das Erwuenschte die Sehnsucht vermisst.

 Leben gleitet wie die Segel davon.
 Mittendrin und doch verpasst vieles schon.
 In dem Streben nach dem Maerchen der Welt
 tief hinein in das was Augenblick haelt,

 die Enttaeuschung greift an die Substanz,
 es erinnert an einen einsamen Tanz…
 Die Musik erfasst und traegt weit hinaus,
 nur der Takt bringt aus dem Gleichgewicht raus.

 Die Sackgasse raubt wieder den Schlaf,
 man liegt da und zaehlt die Sterne ganz brav…
 Irgendwann, wenn die Daemmerung naht
 schlaeft man ein… Neuer Tag - bringt den Rat.


Рецензии
Замечательный перевод! Большое спасибо Валентин!


Таня Вагнер   06.04.2012 23:25     Заявить о нарушении
А я удивлялся, почему это картинки у нас одинаковые! Это мой промах, что я во-время не перевёл твой стих, как ответ на это стихотворение. Постараюсь исправить ошибку. Спасибо за отклик! Очень приятно слышать одобрение автора.

Валентин Панарин-2   07.04.2012 18:43   Заявить о нарушении