Henry Lawson. На запад, за линию гор
(1867 – 1922, Австралия)
НА ЗАПАД, ЗА ЛИНИЮ ГОР
Пускай кто-то хвалит свой берег родной,
А мне дайте буш с его далью степной.
Так едем на запад, за линию гор,
Где сцены из детства так радуют взор.
На запад! из города прямо туда,
Где овцы пасутся и бродят стада.
Туда, где живёт скотоводческий дух
И путь долгий держит на север пастух.
Когда денег мало и сам ты в беде –
Таким места нет в городской суете,
Но там не заботят ни страх, ни раздор –
Так едем на запад, за линию гор.
Там может быть засуха, но не страшней,
Чем в городе засуха жизни твоей.
Я б раньше уехал туда, где любой
Вам скажет при встречи: «День добрый, друг мой».
---
Henry Lawson
Over the Ranges and Into the West
Let others sing praise of their sea-girted isles,
But give me the bush with its limitless miles;
Then it's over the ranges and into the West,
To the scenes of wild boyhood; we love them the best.
We'll ride and we'll ride from the city afar,
To the plains where the cattle and sheep stations are;
Where stockmen ride hard, and the drover starts forth
On his long, lonely journey 'way up in the North.
When your money is low, and your luck has gone down,
There's no place so lone as the streets of a town;
There's nothing but worry, and dread and unrest,
So we'll over the ranges and into the West.
The drought in the West may spread ruin around,
But the dread drought of life in the city is found;
And I'd far sooner tread on the long dusty way,
Where each one you meet says, "Good day, mate, good day."
1890
Свидетельство о публикации №112040607627