Росица Петрова - Тишина, перевод
а тя мълчи и нищо не ми казва,
белязва ми душата с твоя знак
и сяда грациозно на перваза.
Тогава ми е тихо и мълча,
но някак си долавям твойте думи,
те идват от далеч, от вечността
а аз съм ги очаквала. Прости ми!
Че чак сега, че чак едва сега
откривам твоя свят и закъсняла,
аз цял живот към тебе се стремях,
а идваха цветя и листопади…
Сезоните се сменяха, а теб,
а тебе все те нямаше, защо ли
аз всяка нощ оставах по сърце,
което с тишината си говори.
Понякога, ей тъй като сега
приседнала на края на луната
се сливам с тишината и дъжда
и тебе търпеливо
чакам, чакам, чакам….
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Бывает вдруг нахлынет тишина
Молчит и всё - ни слова, ни пол-слова
И грациозно сидя у окна
Меня волнуешь снова ты и снова.
Тогда и я пожалуй, отмолчусь
Но прочитаю сердцем твои думы
Читать и ждать у вечности учусь
Не понимают это тугодумы.
Меня всегда, поверишь ли, всегда
Твои тревожили бедовые расклады
Ждала тебя эпохи и года
А приходили только листопады.
Сменялись весны, зимы и лета
Тебя всё нет и замело дороги
И приходила в гости тишина
Вела душевные со мною диалоги.
Бывало я присяду на луну
Как и сейчас – ногой себе болтаю
Пусть снова дождь терзает тишину
А я тебя любимый ожидаю.
Свидетельство о публикации №112040605740
Роскошное стихотворение - чувственное, глубокое, спасибо!!!
С уважением,
Татьяна Белая Роза 07.04.2012 03:25 Заявить о нарушении