пусть бегут неуклюже
под ветвями рябины
конь гнедой
*
гөрләвекләр шылтырыйлар
миләш ботаклар астында
туры ат
*
murmuring brooks
under the rowan branches
chestnut horse
*
Bächlein murmeln
unter Zweigen der Eberesche
ein Pferd – kastanienbraun
*
дзюрчать струмки
пiд гiлками рябини
кiнь гнiдий
бринять струмки
пiд гiлками горобини
гнiде лоша
*
čiurlena upeliai
po šermukšnio šakomis
bėrasis žirgas
цурчаць ручаи
пад галiнами рабiны
конь гняды
===
*на англ. помог перевести Александр Ромашихин http://www.stihi.ru/avtor/dr1wg
*немецкий перевод: Кэт Шмидт http://www.stihi.ru/avtor/ketschmidt
*український: Людмила Кондратова http://www.stihi.ru/avtor/mila5749 *её реплика: Это на украинском языке (я так думаю) :))*
и 2й вариант ch_olala http://ch-olala.livejournal.com/ *лошА - жеребёнок*
*литовский и болгарский: Елена Евгеньева http://www.stihi.ru/avtor/miuslis
:))
светра!
¦B~{|)»
Свидетельство о публикации №112040603972