Анакреонт
К Клеобулу я как бешеный лечу,
Клеобула я глазами проглочу»
(Перевод Я. Голосовкера)
«Бросил шар свой пурпуровый златовласый Эрот в меня
И зовет позабавиться с девой пестрообутой.»
(Перевод В. Вересаева)
Просторы Ионического Понта
И дворики Афин и Фессалоников
Гекзаметр родили Анакреонта –
Развратника, поэта, алкоголика.
А он творил, ничуть не уповая
Ни на Богов, ни на героев древности,
Он пил вино, водой не разбавляя,
Читал стихи и не боялся бедности.
Воспел он, что девица с ланью схожа,
Мать потерявшую в чащобе при погоне,
И что теперь ей избегать негоже
Первейшего поэта Фессалоник.
В него кидал шарами золотыми
Эрот в увитой лозами беседке,
А он, гордясь победами своими,
Мог полюбить соседа. И соседку.
Тогда такие были времена –
Простые люди и простые нравы,
К ним каждый год чума или война
Являлись урожай снимать кровавый.
* * *
«О дитя с взглядом девичьим,
Жду тебя, ты же глух ко мне:
Ты не чуешь, что правишь мной,-
Правишь, словно возница!»
(Перевод Я. Голосовкера)
«Но, смеяся презрительно над седой головой моей,
Лесбиянка прекрасная на другого глазеет.»
(Перевод В. Вересаева)
Ну, что ж ты, Клеобул, поэту не внимаешь?
Сандалии обул и без него гуляешь?
Лесбиянка прекрасная над поэтом смеётся,
Нежных слов для несчастного у неё не найдётся.
О дитя с взглядом девичьим, правишь им, как возница.
Старый шут опохмелится и к утехам стремится.
Обернись к нему, юноша, улыбнись ему ласково.
Отыщи слово нужное и обрадуй несчастного.
Мил не тот, кто, пируя, речи держит за чашею,
Толк о тяжбах ведёт, о прискорбной войне,
А который во время пира славного нашего
Песнь Амура споёт - друг такой дорог мне.
Если дева войдёт к нам на пир с винной амфорой
И предложит вина, стройный стан изогнув,
Я забуду приличия, увлекусь ею запросто,
Позабыв про тебя, дорогой Клеобул…
Свидетельство о публикации №112040601402