Я шла к тебе. Към теб Вървях. Перевод Марии Шандур
Я шла к тебе простоволоса
С букетом набранных цветов,
Со мной все утренние росы,
Все ангелы весенних снов.
И как Офелия слепая,
Я шла, ступая по стеклу,
К тебе, других не замечая,
И что пораниться могу.
Моя ль вина, что не заметил,
Что мимо шел, горя другой,
Что был, как я, и бос, и светел,
И с обнаженною душой.
Към теб вървях
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой - http://www.stihi.ru/2012/04/02/2398;
Към теб вървях аз, простовата,
с набраните от мен цветя,
а в утрото бе с мен росата
и ангели на пролетта.
Офелия бях сякаш сляпа,
вървях към тебе по стъкла,
не гледах други и не смятах,
че мога да се нараня.
Дали ще е във мен вината -
отмина, като мене сляп,
понесъл свойта обич свята
в разгърдената си душа.
УДАРЕНИЯ!
Към тЕб вървЯх аз, простовАта,
с набрАните от мЕн цветЯ,
а в Утрото бе с мЕн росАта
и Ангели на пролеттА.
ОфЕлия бях сЯкаш слЯпа,
вървЯх към тЕбе по стъклА,
не глЕдах дрУги и не смЯтах,
че мОга да се наранЯ.
ДалИ ще е във мЕн винАта -
отмИна, като мЕне слЯп,
понЕсъл свОйта Обич свЯта
в разгЪрдената си душА
Мария Шандуркова - http://www.stihi.ru/avtor/marijka2;
Свидетельство о публикации №112040610734