Перевод Сонета 15 У. Шекспира

Когда я вижу, всякое цветенье
Лишь совершенно на короткий миг,
Весь  мир – театр, где на представленьи
Играют звёзды во главе интриг;
Я понимаю, от рожденья люди
Растут под тем же небом, как цветы,
В соку пестрят, и то же небо губит,
Не сохранит и память красоты:
Непостоянство пребыванья, впрочем,
Даёт мне мысль о счастье юных дней,
Смотрю, как Время тленное хлопочет
Облечь твой сад во мрак сырых ночей,

Что Время отберёт, любовь моя,
Стихом привью по новой тебе я.


Рецензии
Спасибо, Валя за красивый стих в твоем переводе! Творческих успехов!!!

С уважением и нежностью!

Виктор Сенько   05.04.2012 19:24     Заявить о нарушении
Спасибо огромное, Виктор!!!!!!!!!!! И Вам творческих успехов!!!!!!!
С Уважением!

Валентина Ильина-Печенова   06.04.2012 00:37   Заявить о нарушении