Ангелы надежды... Генка Богданова перев с болг
Ольга Мальцева-Арзиани2
ГЕНКА БОГДАНОВА. БОЛГАРИЯ.
ТВОРЧЕСКАЯ БИОГРАФИЯ АВТОРА:
ГЕНКА ДИНЕВА БОГДАНОВА, БОЛГАРИЯ.
Родилась 22 .06.1950 года в селе Teнево, округ Ямбол
По профессии она является специалистом в области культуры и клубов художественной самодеятельности.
Живет и работает в городе Ямбол.
Член Независимого Союза болгарских писателей - София
Президент Ассоциации независимых писателей в Ямбол.
Руководитель творческого литературного клуба "Пегас" в школе "Св.Климента Охридского" - Ямбол
Автор 20 книг стихов, рифмованные сказки и рассказы для детей и взрослых читателей:
1.”Душата ми е струна затрептяла”-лирика/1995 г
2.”Изворът на мъдростта”-римувани приказки от А до Я-
том І/1999 г.
3.”Хайде да си поиграем-цифрите да опознаем”-помагало по математика в стихотворна форма/2000 г
4.”С перо от лястовица бяла”-лирика/2000 г
5.”Шапка на тояга”-сатира /2000 г.
6.”Изворът на мъдростта”-римувани приказки том ІІ/2001 г
7.”Голата истина”-басни /2002 г
8.”Бенджи и Рики”-поеми за деца/2004 г.
9.”Защо не спиш,сърце?”-лирика /2005 г.
10.”Като благозвучна песен”-помагало по български език за
І и ІІ клас в стихотворна форма
11”Изворът на мъдростта”-том ІІІ/2006
12.”Лъч от слънцето донесен” стихове за деца/2006
13.”Ключ за сърцето”-лирика
14. „Искри от неугасващ огън – история на НЧ „Пробуда”/2009
15. „От есенното слънце озарена” – лирика / 2010
16. „Лунни приказки” - /приказки в римувана проза -2010
17. „ Душата на Русия” – електронна книга с преводи от руски език– 2011 г
18. „ Три истории забавни за герои славни” - римувани приказки .2011 г
19. Дарявам своята нежност – превод на български език на стихове от Ольга Малцева - Арзиани
20 . „Голата истина”
Ею опубликовано более 500 литературных произведений, в двух болгарских сайта литература в Интернете: « Откровения.ком» и «Стихове.ком», на русском STIHI.RU сайта литературы, в «креативните.ком», «Клуб поетични безбрежия» - Facebook сайт, в Нетлог и в своем личном блоге http://bogdanova.blogspot.com,
Соавтор и составитель десятков литературных сборников. Автор песни, сценарии для фильмов и сборника пьес для детей «Лунные истории"
Ее стихи и рассказы были переведены на португальский, французский, немецкий, турецкий, русский и украинский языки и эсперанто.
Опубликованные произведения для детей в Украине ..
Награждена двух почетных грамот Международных Конкурсов поэзии в России, диплом Международного конкурса поэзии "Цвет игры через Пиренеи" - Франция и одиннадцать национальных литературных премий за поэзию и за ее творчеством.
Выполнила авторизированний перевод с русского стохов 22 современных русских поеетов и публиковала еллектронная книга ДУША РОССИЙ и книга с переводы стихов Ольги Мальцевой – Арзиани – Даря свою нежность
Для специальных - большой вклад в области культуры и актер была награждена медалью «Кирилл и Мефодий" - первой степени и самого высшего медалью Национального читалищного союза - София.
Генка Богданова
АНГЕЛИ НА НАДЕЖДАТА
/Поетичен поклон пред лекарите
федшерите и медицинските сестри
от СПЕШНА МЕДИЦИНСКА ПОМОЩ!/
Тревожен звън! И вие вече тичате.
В движение престилките обличате,
летите като бели птици в мрака,
линейката готова е и чака…
Разтревожени се качвате във нея:
- Колеги, бързо, да не закъснеем!
Да бързаме, че болният отсреща,
е в плен на страх и болката зловеща!
Лети линейката, пищи сирена,
а хората навън се молят вдъхновено…
А болният, през болката, с надежда
към входната врата поглежда.
сърцето му като камбана бие:
„ О, доктори добри, къде сте вие?
побързайте, вълшебници във бяло,
преди сърцето болно да е спряло!”
Сирената разкъсва с писък мрака:
-Тука сме! „Зловещата” ще чака!
Два „ ангела” над болния се свеждат
и битка за живота му повеждат
ГЕНКА БОГДАНОВА
АНГЕЛЫ НАДЕЖДЫ
Перевод с болгарского А.Григорьева:
Поэтический поклон врачам, фельдшерам и медсестрам срочной медицинской помощи!
Тревожный звон (звонок)! И вы уже бежите,
В движении одеваете фартук,
Летите, как белые птицы во мраке,
скорая помощь (машина) готова и ждёт...
Обеспокоенные загружаются в неё:
-Коллеги, быстро, не опоздаем!
Спешим, что больной напротив,
в плену у страха и боли зловещей!
Летит скорая помощь, визжат сирены,
а люди снаружи молятся вдохновенно...
А больной, через боль, с надеждой
на дверь входную смотрит.
Сердце его как колокол бьется:
"О, доктора добрые, где вы?
Торопитесь, волшебницы в белом,
больное сердце почти остановилось!"
Сирена разрывает с визгом мрак:
-Тут мы! "Зловещий" будем ждать!
Над больным Два "ангела" снижаются,
и битву за жизнь его ведут.
ГЕНКА БОГДАНОВА
АНГЕЛЫ НАДЕЖДЫ
Свободный перевод А.Григорьева
Поэтический поклон врачам, фельдшерам и медсестрам срочной медицинской помощи!
Тревожный звон! Спешите как солдаты.
Торопитесь, накинувши халаты,
Вы птицей белою летаете в ночи,
Готова скорая, мотор её звучит.
Взволнованные Вы в неё садитесь:
- Коллеги, мы успеем, торопитесь!
Спешите, ведь больной уже в неволе,
В плену у страха и зловещей боли!
Несётся скорая, визжит её сирена,
А люди молятся снаружи вдохновенно.
Больной, сквозь боль, надежды не теряя
На двери смотрит, помощь ожидая
И сердце его колоколом бьётся:
- О, доктор добрый, скоро ль доберётся?
Волшебники торопятся все в белом,
Больное сердце ещё сдаться не успело!
Сирена звук во мраке разольёт:
– Мы, здесь! Где боль «Зловещая» нас ждёт.
Над телом словно «ангелы» снижаясь,
За жизнь больного, битву продолжая!
Февраль2012г.
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
Свидетельство о публикации №112040511759
Лариса Довгаль 08.07.2012 23:20 Заявить о нарушении
Труд врача всегда вызывает уважение..
С благодарностью за тёплые и добрые пожелания, А.Г.
Александр Григорьев 7 10.07.2012 09:47 Заявить о нарушении