Росица Петрова - Серенада под дъжда, перевод

Какъв бе този смугъл ден
от който и небето се разтъжи?
Закапаха дъждовни капки в мен,
а нийде не продаваха чадъри.
И порех в ледения дъжд –
отвън вали и в мен валеше..,
душа къде да подслониш
могъл би в тази щура есен?
А в таз привечерна тъга
един младеж с китара звънка
под стряхата на влюбена жена
изпращаше й серенада дръзка...
О,влюбените знам,че от дъжда
пази ги чадър на любовта.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Ах этот смуглый целый день
Аж небеса затрепетали
И я открытая мишень
Зонтов нигде не продавали.
И в дождь холодный, проливной
И ветер балов 28
Что может быть для нас стеной
Когда вокруг такая осень.
И в этот час вечернюю тоску
Разрезал струн мотив, гитары звонкой
Понадобилось очень, пареньку
Спеть серенаду рыженькой девчонке.
И для любви твержу вам я
Есть много пользы от дождя.


Рецензии
Ах этот смуглый целый день
Аж небеса затрепетали
И я открытая мишень
Зонтов нигде не продавали.

Мне Ваше начало тоже очень понравилось, Доктор.
Лень было цифры буквами ...

И ветер балов двадцать восемь.
Что может быть для нас стеной
Когда вокруг тревожит осень.

С уважением Людмила.

Людмила Ураева   06.04.2012 11:06     Заявить о нарушении
Людмила я заходил на вашу страничку и мне понятно, что вы тонкая душа и даже можете почувствовать нечто большое чем автор. Со мной такое часто бывало и ещё бывает. Напишешь, что-нибудь, а приходит человек читает и мне автору открывает вторые планы, о которых я и не подозревал. Вы мне кажется из таких. Дай вам Бог здоровья.

Доктор Эф   06.04.2012 14:44   Заявить о нарушении