Антонина Димитрова 2 - Шопен, перевод
и завихрят божествени трели...
Бели птици със черни криле ли
шепнешком с любовта разговарят?
Тишината на палци танцува със мен,
в полонеза кръжим над рояла...
Твоят зов ледовете взривява,
в миг избухва акорд разтопен
и свободни от ледния плен
водопади коси разпиляват...
Носталгично печална тишината залязва.
С меки стъпки си тръгва след мен...
Любовта с кадифена печал е белязал
страстно-нежният гений Шопен...
28.01.2012г.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Коснутся клавиш бархатные пальцы
И завихрят божественные трели
Как раз и птицы с юга прилетели
Влюблённые небесные скитальцы.
И тишина со мною потанцует
Мы в полонезе кружим над роялем
Твой зов меня и лёд испепеляет
Аккорд любви растопленный бушует.
Брызг водопады косами свисают
Закончен этот, наш, ледовый плен
И ностальгия души посещает
А что ты хочешь - время перемен...
И равнодушным нас не оставляет
Великий гений Фредерик Шопен.
Свидетельство о публикации №112040307625
Михаил Таранов 05.04.2012 10:06 Заявить о нарушении
Доктор Эф 05.04.2012 10:34 Заявить о нарушении