Бог тебя видит - перевод Э. Дикинсон
Так высветлись всем лучшим перед ним!
Подбрось свой шар из золотистых нитей
До тех пор пока не подхватит его мир
И месяц не поддержит шар души,
Чтоб осветить тот маленький кусочек
Твоей любимой матери-Земли.
Плыви ты вместе с ним и наслаждайся.
О Солнце! - только лишь момент...
И отраженный свет... как не пытайся...
Тебе струиться с ним на много лет.
====
Emily Dickinson
1178
My God – He sees thee –
Shine thy best –
Fling up thy Balls of Gold
Till every Cubit play with thee
And every Crescent hold –
Elate the Acre at his feet –
Upon his Atom swim –
Oh Sun – but just a Second's right
In thy long Race with him!
===
СМ. перевод Сергея Долгова
http://www.stihi.ru/2012/02/15/1200
Свидетельство о публикации №112040208940