НЕ вижу душу.. - перевод Э. Дикинсон

Не вижу мою душу, только знаю: она - там.
Ни дома ее никогда не видела, ни мебели, она
Меня с собою вместе пригласила пожить; гостям
Наряды предложила заодно,
Чтобы ее уважить, чтобы быть
Всегда готовой, когда вдруг случайно
Придется вечеринку посетить,
Где вечность отмечает свою тайну..

=====
1262

I cannot see my soul but know 'tis there
Nor ever saw his house nor furniture,
Who has invited me with him to dwell;
But a confiding guest consult as well,
What raiment honor him the most,
That I be adequately dressed,
For he insures to none
Lest men specified adorn
Procuring him perpetual drest
By dating it a sudden feast.


Рецензии