Сонет 18 Шекспира
Когда ты ласковее лета,
Прелестней розы, может быть,
Нежнее утреннего света!
С тобой весь мир всегда в ладу,
А лета пыл не постоянен:
То солнце жжёт нас, как в аду,
То в мёртвом скроется тумане.
Ты веешь силой молодой,
Весёлой, чистой и беспечной!
И обладанье красотой
Пускай звездой мерцает вечной!
Мои сонеты – не цветы:
Всегда сиять в них будешь ты!
Перевел Олег Демченко
Свидетельство о публикации №112040204554
:)
С уважением
Сергей Сметанин 02.04.2012 14:39 Заявить о нарушении