Из Стивена Крейна - Маленькая туфелька

                СТИВЕН КРЕЙН


                МАЛЕНЬКАЯ ТУФЕЛЬКА


                Прости, любимая, если я желаю видеть тебя огорчённой,
                Потому что когда ты печальна,
                Ты съёживаешься на моей груди,
                Я бы много заплатил за твоё огорчение.

                Ты прохаживаешься среди мужчин
                И все они не отказывают тебе,
                И, как я понимаю,
                Ты, любя, касаешься моей руки
                Из милости ко мне.

                Он завёл твой портрет в своей комнате,
                Подлый предательский портрет,
                И он ухмылялся.
                - Только лишь глупое самодовольство
                Мужчины, который знал утончённых женщин -
                И тогда я поделил с ним
                Часть своей любви.

                Дурак, кто не может знать, что маленькая туфелька
                Может заставить мужчин рыдать!
                - Некоторых мужчин - рыдать.
                Я рыдаю и скрежещу зубами,
                И я люблю эту маленькую,
                Маленькую, маленькую туфельку.

                Господь даёт мне медали,
                Господь даёт мне громкие почести,
                Так что я могу ходить перед тобой с гордым видом,
                возлюбленная,
                И быть достойным -
                - Любви, что я преподношу тебе.

                А сейчас дай мне с треском обрушить
                Всю тяжесть ужаснувшей любви.
                Я сомневался в тебе,
                -Я сомневался в тебе-
                И во время этой краткой нерешительности
                Моя любовь выросла, как джинн,
                Чтобы затем уничтожить меня.

                Опасайся моих друзей,
                Не будь столь вежливой во время беседы,               
                Столь обходительной во всём.
                Моё хрупкое сердце ощущает угрозы,
                Туманные страсти,
                Вырастающие из губ моей избранницы.
                Не будь столь вежливой.

                Цветок, что однажды принёс я тебе,
                Был шагом к сближению,
                Деталью поступка,
                Но, внимательно присмотрись к жалким лепесткам,
                И увидишь запечатлённое на них
                Свидетельство моих устремлений.


                02.04.2012

                7-20


                Love forgive me if I wish you grief,
                For in your grief
                You huddle to me breast,
                And for it
                Would I pay the price of your grief.

                You walk among men,
                And all man do non surrender
                And this I understand
                That love reaches his hand
                In mercy to me.

                He had your picture in his room,
                A scurvy traitor picture,
                And he smiled
                - Merely a fat complacence
                Of men who know fine women -
                And thus I divided with him
                A part of my love.

                Fool, not to know that the little shoe
                Can make men weep!
                - Some men weep.
                I weep and I gnash,
                And I love the little shoe,
                The little,little shoe.

                God give me medals,
                God give me loud honors,
                That I may strut before you, sweetheart,
                And be worthy of -
                - The love I bear you.

                Now let me crunch you
                With full weight of affrighted love,
                I doubted you
                - I doubted you -
                And in this short doubting
                My love grew like genie
                For my further undoing.

                Beware of my friends,
                Be not in speech too civil,
                For in all courtesy.
                My weak heart sees spectres,
                Mist of desires
                Arising from the lips of my chosen;
                Be not civil.

                The flower I gave thee once
                Was incident to a stride,
                A detail of gesture,
                But search those pale petals
                And see engraven thereon
                A record of my intention.
               
               
               

               
 

               
               


Рецензии