11 Хайку Jack Kerouac. Свободный перевод

Glow worm
sleeping on this flower -
your light's on.

Червь жара сон на этом цветке - Ваш свет на*

светлячок
и тебе не спится
в эту душную ночь


*Компьютерный  перевод


Рецензии
Светлячок
"Спаньё" на этом цветке(?!) -
Твой свет

Так поточнее, здравствуйте, Кэт!
Только вот что автор имел ввиду? :)
По-моему, это не хайку...

Светлячок
Спящий на этом цветке -
Твой свет

С уважением,

Алексей Михайлович Евтеев   09.04.2012 16:58     Заявить о нарушении
Спасибо, что заглянули,Алексей Михайлович!
К сожалению я не знаю английский язык...перевела, как на душу легло.
:о)))

Кэт Шмидт   09.04.2012 18:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.