Переложение размерами подлинника. Предисловие
О размере. Соблюден традиционный оригинальный размер японского пятистишия – с количеством слогов в строках соответственно 5-7-5-7-7. Отдельные случаи, когда в оригинале использовано другое количество слогов, указаны в примечаниях к пятистишию.
О ритме. Японский язык – интонационный, ударения ему несвойственны. Здесь важно определиться с ритмом в переложении. Следование встречающейся в русской традиции рекомендации чередования сильных и слабых окончаний в строках пятистиший представляется только одним из возможных вариантов, поскольку канон как таковой отсутствует.
В сетевой публикации переложений указаны порядковый номер каждого свитка и пятистишия, соответствующие указанному выше изданию, а также названия и имена авторов – они даны в квадратных скобках.
Добавлены переложения, сделанные позднее, в таком случае дата указывается в круглых скобках в конце.
Свидетельство о публикации №112040100548