Генка Богданова. Лети душата ми. Лети душа моя
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
V Межд. Конкурс - Посвящения!
НОМИНАЦИЯ:"И ПУСТЬ ПРЕКРАСНОЙ БУДЕ ЖИЗНЬ!"
1 место присуждается
Ольге Шаховской
======= ==== ==========
За перевод стихотворения
Генки Богдановой: «Лети душата ми.
- «ЛЕТИ ДУША МОЯ»
НАПИСАНО ЗА КОНКУРСА
/На Ольга Малцева – Арзиани и всички талантливи
участници в Международния конкурс за поетични
преводи се които се запознах, чрез участието си в него/
Лети душата – волна, окрилена.
Лети щастлива, с мъдрост окрилена.
Лети през време, граници, прегради.
и пеят чувствата ми - птици млади.
Летя с Пегас към слънчевите хора –
творци на словото. Блести простора,
цъфтят усмивки , топли и сърдечни,
чакат ме в страни - близки и далечни.
Въздухът трепти от леки и незрими,
красиви, звучни, мелодични рими.
Те пеят като чудни пойни птици –
звучи поезия на всякакви езици.
Послания за мир и дружба свята
като звезди се сипят над земята.
Светът за красотата се отваря
с езикът поетичен проговаря!
ЛЕТИ ДУША МОЯ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)
Лети душа волной иль птахой окрылённой.
Лети, счастливая, всласть жизнью опоённая.
Лети чрез время и границы, вехи-дюны
и радость пой о свежих чувствах, мыслях юных.
Лети туда с Пегасом, к людям Солнца, Счастья,
к творцам Любви, Свободы, Слова будь причастна.
Цвести улыбкам тёплым, ласковым, сердечным…
Иди-найди страну ту близко иль далече.
Трепещет воздух там от зримой красоты,
И звуки – олицетворение мечты.
Не здешние поют, порхая, птицы гордо.
Стихи на разных языках – восторг-то!
Всегда послания за мир и дружбу святы,
как звёзды над Землёй, что созданы когда-то.
И чуден свет, что красоту нам открывает,
на языке одном с поэтом говорит
и… окрыляет!
25.12.11
Свидетельство о публикации №112040111719
Картина развёрнута добротно. И лиризм, и мечты о стране
Аркадии, и красота строк. Стихотворение-послание мира и
дружбы. Всего хватило, чтобы и у поэтессы выросли крылья.
Отличный перевод! С почтением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 23.10.2013 01:50 Заявить о нарушении
Радости, вдохновения!
Ольга
Ольга Шаховская 24.10.2013 22:04 Заявить о нарушении