Молитва вечерняя

                перевод творения Свт. Григория Богослова

Солгал я пред Тобою –
Истиною, Слово,
Когда я посвящал Тебе
Настоящий день во мгле…
Не совершенно светлым застигла меня ночь,
Не каким обещал, не каким надеялся;
Но преткнулись ноги мои – не превозмочь –
Наступил ибо мрак, ненавистник спасения.
Ты, Христе, воссияй во тьме!
Свет Свой яви несказанный,
И снова явись мне
Мой Бог, долгожданный!
                31 марта 2012


Рецензии
По следам 10-ой кафизмы Псалтири

***
…Ужасаюсь и трепещу,
Прегрешений, имея много…
В каждом вздохе Тебя ищу,
Как трудна спасенья дорога…

Глас молитвы моей внемли,
Не отвергни Твоею Силой,
Заблуждаюсь – Ты обрати,
Мою немощь прости, помилуй…

Пусть не думает враг тогда,
Стерегущий во мраке душу,
Что оставил Господь меня,
Потерплю до конца – не струшу.

Не стыдясь, уповаю в век,
Что услышишь, простишь, избавишь…
…Лжив и немощен человек…
Но я верю, меня не оставишь!

Пусть враги облекутся в срам,
Клевеща и от зла стенАя,
Мне на помощь – Ты выйди - Сам….
Да исполнится Весть Благая.

…Ужасаюсь и трепещу,
Прегрешений, имея много…
В каждом вздохе Тебя ищу,
Как трудна спасенья дорога…
http://www.stihi.ru/2009/10/01/2808
С уважением и теплом.

Альбина Янкова   01.04.2012 19:14     Заявить о нарушении
Замечательный стих! И в тему! Думаю, Свт. Григорий Богослов (чьи творения имею честь переводить), сочиняя данную Молитву, использовал все сокровище духовной мысли и личный опыт.

Горшков Владимир Александрович   01.04.2012 21:05   Заявить о нарушении