Данка Тодорова Небето. Небо

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Сега по небето пьлзи есента.
По покривите е кацнало
очакване за светлина.
Самотно момиче в синьо.
Някои го наричат мечта.


НЕБО
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)

Сейчас по небу осень
расползлась
и приземлила ожиданье
света.
А в сини бродит одиноко
где-то
девица, что иллюзией
звалась.

11.01.12


Рецензии
..Оля..Приветики..Завидую!! С теплом..

Александр Николаевич Колесников   07.04.2012 00:32     Заявить о нарушении
Я разучилась,не умею,
если лучше моего, то радуюсь,
хуже - помогаю, сожалею...
Удачи, Саша! :-))
Ольга

Ольга Шаховская   08.04.2012 12:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.