Сара Тисдейл. Созрели песни в сердце...

Созрели песни в сердце у меня,
Так от плодов изнемогает сад,
Но я их подарить вам не могу —
Они уже не мне принадлежат.

Но в сумерках, когда при свете звёзд
Беспечных мотыльков мелькает рать,
Когда с деревьев падают плоды,
Берите их, никто не будет знать.



"My Heart Is Heavy"

My heart is heavy with many a song
Like ripe fruit bearing down the tree,
But I can never give you one--
My songs do not belong to me.

Yet in the evening, in the dusk
When moths go to and fro,
In the gray hour if the fruit has fallen,
Take it, no one will know.


Рецензии
Хороший у Вас перевод, Пётр! Близкий к авторскому тексту, прозрачный. Мне нравится, спасибо за ссылку.
С уважением.

Ида Лабен   14.06.2023 12:55     Заявить о нарушении
Вернулась, прочла еще раз - и еще больше понравился.

Ида Лабен   14.06.2023 13:15   Заявить о нарушении
Спасибо, Ида!
Рад, что Вам понравилось!
Ещё раз по поводу "heavy". Ведь и в русском языке есть "отяжелеть" в смысле "забеременеть".
С уважением,

Петр Долголенко   14.06.2023 14:10   Заявить о нарушении
Конечно! Про беременную женщину говорили, что она тяжела.

Ида Лабен   14.06.2023 14:12   Заявить о нарушении