В могиле, даже безымянной...

             ***
В могиле, даже  безымянной,
Покоится прах жизни славной.
Остановись мой друг на миг,
Ты в двух шагах от сути  главной.


Рецензии
Այս անանուն շիրմում անգամ,
Հանգչում է փառավոր մի կյանք:
Կանգնի'ր, ընկեր, մի ակնթարթ,
Կենաց իմաստ մինչև՝ կես քայլ:
---
Здесь не дословный перевод. Я в том смысле, что у Вас два шага, у меня - полшага. Но думаю, это сути не меняет. Для рифмы я так написала.
Дайте знать, если не понравится - я переделаю.

Роза Хастян   21.04.2012 22:31     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.