Про Кира и Креза

«Мегарцы закрыли для нас Саламин,
Афины остались без хлеба.
Нам нужно бороться, ведь выход один,
А помощь попросим у неба».
«Не надо нам помощь у неба просить,
Пошлите к мегарцам солдата,
Уж больно на женщин афинских они
Падки очень были когда-то.
Солдат-перебежчик расскажет им пусть,
Что праздник подходит Деметры,
И женщины наши, развеять, чтоб грусть,
Цветы понесут ей и ленты
На мыс, что напротив стоит Саламина.
Мы, рядившись в женское платье,
Оружие, спрятав по складкам карминным,
Мегарцев остудим проклятьем».

Хоть беден Солон, но он царского рода,
И мудрость его от царей,
Спасителем стал он родного народа
И принял  венец  от людей.
Крестьянам простил он долги перед знатью,
А знати на рабство запрет наложил,
Ценился народ по заслугам, не платью,
Он равенству первый кирпич заложил.
И в земли чужие отправил посыльных,
Своих земляков отыскать,
И если афинцев держали насильно,
То выкуп за братьев отдать.
Шли годы, Афины цвели всем на зависть,
Но только Солон загрустил.
Корабль снарядить попросил, и отправить
Его отдохнуть, и набраться вновь сил.

В стране богатейшего Креза- царя
Корабль у пристани встал,
И только на небе явилась заря,
Спустился Солон на причал.
«Великий Солон и мудрейший Солон,-
Кричал глашатай и гонец.-
Тебе посылает наш царь свой поклон,
И просит прибыть во дворец».
Учтивый Солон отправился в путь,
Лидийские Сарды хваля,
Серебряный город, и море как ртуть,
И в зелени пышной земля.
Крез вышел сам на дворцовый порог,
И руки Солону подал,
И после обеда свой дивный чертог
Философу Крез показал.
Какие богатства, какие шелка,
Оружие, камни, убранство.
«Скажи мне, философ, кто в наши века
Имел богатейшее царство?
И есть ли на свете, на этой земле,
Счастливее кто-то, чем я»?
«Я знал старика, в одной дружной семье,
Его уважала семья.
Его уважали соседи вокруг,
Хоть был горожанин не знатный,
Он был сыновьям своим больше, чем друг,
И умер ничем не запятнан.
В сраженье, в жестоком кровавом бою,
Плечом о плечо с сыновьями,
Седую сложил голову он свою,
За родины древнее знамя.
Вот это счастливый, скажу человек!
Хозяин своей он судьбе.
Ты, царь, еще не закончил свой век,
И жребий не выпал тебе».
Царь Крез промолчал, но обиду тая,
Подумал, как смеет Солон,
Сравнить старика и такого царя,
И выставил гостя он вон.

Кого не прельщают ни деньги, ни власть?
Лишь тех, кто не знает о них.
И вот навалилась на Сарды напасть,
В персидском плену город стих.
Под сводом дворца в эти дни зазвучала
Чужая, невнятная речь.
Крез понял Солона, тогда, у причала,
Что честь нужно только беречь.
Кир весел, он мерил Лидийские перстни,
И мрамор аркадский вином поливал.
Солдаты его пели  песни,
А Крез своей смерти в слезах ожидал.
«Солон, о Солон,- причитал он в темнице,-
Как прав ты, далекий мудрец.
Что в золоте толку, оно не годится
Исправить  мне жизни конец.
Солон, о Солон, где лоза винограда
Свисала над нашим столом,
Там Кир на ступеньках поставил отряды
С цепями они и столбом.
Солон, о Солон, как беспечен я был,
Не внял твоему предсказанью.
За блеском и славой я совесть забыл,
Теперь получу наказанье».
Услышал солдат из охраны царя,
Что Крез призывает кого-то,
И Киру доносит, мол, может и зря,
А может послушать охота?
Кир слушал, но только не может понять,
Откуда Крез помощи ждет?
«Я Креза велю из темницы изъять,
В покои мои пусть придет».
Стоит Крез пред Киром, он бледен с лица,
А Кир ждет  ответные  речи.
И Крез рассказал: «Вспоминал мудреца,
Что тот напророчил при встрече».
Послушав рассказ, царь персидский сказал:
«Воистину мудр был твой гость.
Речами своими тебя он спасал,
Ума тебе всыпал он в горсть.
Не внял ты, прельстившись своею казной,
За гордостью честь не хранил.
Жестокий твой путь уготован не мной,
Он блеском тебя заманил.
Но я уважаю тех греков сполна,
Чьей чести не будет урона,
Чья совесть любовью к народу полна,
Кто мыслит свободу без  трона.
Философ мудрейший сейчас тебя спас,
Ты, Крез, доживай, как сумеешь.
И вспомнишь Солона еще ты не раз,
О чести забыть коль посмеешь.»


Рецензии
Прекрасная баллада получилась, но вот в конце первого куплета строчку: "Мы, рядившись в женское платье," я бы изменила на "А мы, нарядившись в женское платье," Я думаю, что так будет более правильно, а смыслу это не повредит. Решать Вам. С теплом.

Елена Балашова -Гиберт   27.03.2012 23:10     Заявить о нарушении
Елена, спасибо за помощь и поддержку, я подумаю над этим.

Вера Ив Кузнецова   02.04.2012 14:58   Заявить о нарушении