Из Стивена Крейна - - Чудовище

                СТИВЕН КРЕЙН


                ЧУДОВИЩЕ



                На макушках деревьев обитает мрачное создание,
                Никто не знает, насколько ужасен его взгляд,
                За исключением тех, кто встречается со смертью в пустыне.
                Но кому-то удавалось
                Видеть как шевелятся ветви, когда оно пролетает,
                Слышать, временами, звуки мерзкого смеха,
                И частенько появляться в загадочных местах,
                Местах, где существо было только что.


                27.03.2012

                8-30

               
                There is a grey thing that lives in the tree-tops
                None known the horror of its sight
                Save those who meet death in the wilderness
                But one is enabled
                To see branches move at its passing
                To hear at times the wail of black laughter
                And to come often upon mystic places
                Places where the thing has just been.      


Рецензии
Юра, почему "в пустыне"?! Скорее, в чаще, да и как деревья в пустыню попали бы. Я бы заменила

Галина Иззьер   27.03.2012 09:53     Заявить о нарушении
Если не затруднит, - давайте вместе поразмышляем(Крейна иногда трудно понять):смотрим самый лучший словарь:wilderness: 1. Пустыня 2. Дикая местность 3. Запущенный сад, - да, вроде, можно написать "в заброшенном саду", однако, на память приходят несколько других стихов Крейна о пустыне(он под ней подразумевал ад: "Я блуждал в пустыне," другой:"В пустыне я встретил дикое существо," и есть ещё несколько подобных. Вот и задумаешься, - что он опять имел ввиду? - то ли заброшенный сад, то ли опять ему пустыня-ад в голову пришла? Даже не знаю, что и сказать. Как Вы думаете, с учётом сказанного, - я в растерянности, - а у него не спросишь. Есть другой перевод, - переводчик давно уже живёт в Ирландии - он тоже перевёл как "пустыня"(потому что, наверное, он, как и я, перевёл все стихи Крейна и ему эта страсть к пустыням известна).Короче, - невесть что, - с одной стороны Вы правы, с другой - Крейн всё время держал в голове образ пустыни. Напишите, пожалуйста, - как с этим быть?! Я пока не знаю... С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   27.03.2012 10:23   Заявить о нарушении
Юра, wilderness- это место, где не ступала нога человека. В Вашем контексте- дикий лес. Деревья и пустыня в одном предложении? Сомневаюсь

Галина Иззьер   27.03.2012 10:28   Заявить о нарушении
Согласен!Но мне пришла в голову такая мысль, - "никто не знает насколько ужасен его взгляд," - то есть, - никто его не видел, этого взгляда,- "кроме тех, кто встречает смерть в пустыне," - то есть, - в пустыне этот взгляд уже никуда не спрячешь, - там всё голо!Всё на виду, в том числе, - и взгляд, - за дерево или листья его не спрячешь. А значение пустыня в словаре ведь на первом месте,- посмотрел ещё в двух "толстых" словарях - то же самое, а в одном приведено словосочетание "in the wilderness - глас вопиющего в пустыне." Опять же, - балл в пользу пустыни. В общем, - буду думать и проводить совещания на нашем факультете романо-германской филологии!Может,все вместе придём к Вашему варианту, может, оставим прежний, - пока не берусь сказать. С теплом и уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   27.03.2012 10:42   Заявить о нарушении
На макушках деревьев... шевелятся ветви... но- пустыня. Hесоответсвие места действия?

Галина Иззьер   28.03.2012 00:42   Заявить о нарушении
Я ж говорю, - у него пустыня из головы не выходила, - поэтому и не знаю, что делать. Кстати, автор двухтомной книги "Писатель и американская жизнь" Ван Вик Брукс писал, что Крейн - самый сложный и труднопонимаемый поэт США: "Хоуэллс прочитал ему стихотворения Эмили Дикинсон и под их впечатлением Крейн сочинил "чёрных всадников." Эллиптический и экономный стиль этих резких коротких стихов оставит свой отпечаток в поэзии следующих поколений. Дух холодного отрицания, растворённый в стихах Крейна, делает их знаменательными для творчества одного из самых сложных американских писателей." Такой вот он, - Стивен Крейн. Мне он на сегодняшний день - самый близкий поэт и прозаик США. С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   28.03.2012 08:13   Заявить о нарушении