Сонет о переводе
и рифмы, как бараны, в беспорядке
толпятся в голове который год
и с вдохновением играют в прятки -
последний шанс – ты словно в лихорадке,
чтобы Пегаса запустить в полёт
и снова вызвать родовые схватки,
берёшься за великих перевод.
Чужой души надежды и тревоги
кромсаешь ты, искусный эскулап,
и впихиваешь в заданный размер.
Но вот рождается мутант убогий:
не русский, не француз и не араб
и слёзы льёт бывалый акушер.
Свидетельство о публикации №112032700146
Хорошо, хоть «слёзы льёт бывалый акушер».
Спасибо за улыбку и иронию.
С уважением -
Любовь Цай 24.01.2017 23:29 Заявить о нарушении
А слёзы, думаю, крокодильи.
Яков Матис 25.01.2017 18:35 Заявить о нарушении