Из И. В. Гете

Nahe des Geliebten (1796)

       
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich hore dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O warst du da!


Близость любимой (1796)

Я мыслю о тебе, когда над морем тает
Заря среди лучей,
Я мыслю о тебе, когда луна, мерцая,
Расписывает ручей.
   
Тебя я вижу, на дороге если
Вдруг пыль взлетит,
Иль ночью путник на тропинке тесной
Один дрожит.

Тебя я слышу, когда тихий шелест
Звучит волны,
Иль в тишине, когда вокруг все дремлет
И видит сны.

О, я с тобой! Я знаю, что ты близко,
Что рядом ты.
Солнце уйдет, склонятся звезды низко,
И с ними ты!


26 марта 2012 года


 


Рецензии
Приятный перевод, как звёздный небосвод. С теплом.

Григорий Фёдоров   28.03.2012 15:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Григорий!

Татьяна Маргамова   29.03.2012 19:52   Заявить о нарушении