Публикация в газете Orenburger Allgemeine 2
http://ruspoetry.narod.ru/oa46.pdf
* * *
(Nach Sotschihin)
Meine Mutter hat lebelang Boden ger;umt,
Und bequemte die Wohnecke an.
Es waren die G;tter damals gescheit,
Und hatten ihr leid getan.
Es flo; die Barmherzigkeit, wie ein Flie;:
– Sie soll nach woanders zieh`n!
Jetzt lebt sie genau im Paradies.
…Und r;umt die Boden darin.
* * *
(Nach A. Tolstoj)
Tr;ber Herbst hat angeschollen.
Welken die Narzissen.
Und mein Freund aus der Pistole
Will sich selbst erschie;en.
Lieber Freund! Oh, du, mein Kleiner!
Schlag Dein Fieber nieder.
Und auf Ehrenwort. Ich meine,
Kommt der Sommer wieder!
Die Entwicklung der Poesie
Ich war mal jung. Und gr;n, und gro;.
Und sang um Reimes willen blo;.
Nun bin ich wei;, und trage Brillen.
Doch schreibe nur um Gottes willen!
* * *
Wenn ein Gott existiert, was wir t;glich dem Glauben g;nnen,
Wie verlor er nun Ru;land, und diesem Verlust leicht entronnen?
Ist von unseren Tr;nen nicht das Schwarze Meer gesalzen?
Die Barmherzigkeit fehlt ihm wie fr;her bei himmlischem Walzen.
Er ist alledem Grund, er ist Grund unsrer Not und Sorgen.
Hat uns Teufel geworfen, und selber im Weltall geborgen.
Sitzt galaxisumkr;nzt und genie;t seine Wohltat entflommen
Das vollkommene Idol, wenn er irgendwo noch vollkommen.
* * *
Es schneit. Und das Wetter ist wundersch;n.
Ich meine, weil Gott es segnet.
Die fl;chtigen Tr;ume sind mir entfloh`n,
Beruhigend und geleugnet.
Und du, meine Liebe, stehst immer nah
Im st;dtischen Abendschimmer.
Erinner` dich an, was mit uns geschah.
Es kehrt sich wahrscheinlich nimmer.
Снежок. И на улице — благодать!
Пора нас природе тешить.
И нам бы с тобою уже летать,
Мечты в небесах развешать.
И ты, дорогая, молчишь светло,
В ночной карусели света.
Припомни, что с нами произошло.
Навряд ли вернётся это.
* * *
Ich liebe Dich,
Ich tr;ume nur
Von Deinem Gesicht.
Vergi;meinnicht!
Gewohntem Gru;
Eile ich nach.
Zu einem Gl;ck?
Zu einer Qual?
Mir ist egal.
* * *
Ich bin so verliebt, da; beinahe verloren.
Von Gl;ck bin ich tot, und vom ne;n geboren.
Und Du, meine S;;e? Hast Du mich so lieb?
Ich bin so verliebt, da; von Freunden gespottet:
– Die Nacht ;bernachtet, und Gott ;bergottet!
Und Du, meine Liebe? Hast Du mich so lieb?
Ich bin so verliebt, da; versch;mt und vernichtet.
Von meinem Gewissen sofort hingerichtet.
Und Du, meine Kleine? Hast Du mich so lieb?
* * *
Der glatte Weg
Nimmt Tr;ume weg!
Перевод трех последних стихотворений.
* * *
Люблю тебя,
В мечтах одно
Твоё лицо.
Незабудка!
Привычно я
Спешу к тебе.
И счастье ли
Мне суждено?
Мне всё равно.
* * *
А я так влюблен, что в любви заблудился,
От счастья погиб, и опять возродился.
А ты, моя девочка, любишь меня?
А я так влюблен, что друзьями потерян,
А был сам в себе, словно в боге, уверен.
А ты, моя сладкая, любишь меня?
А я так влюблен, что почти уничтожен,
Мизинцем твоим вознесен и низложен.
А ты, моя милая, любишь меня?
* * *
На скользкой дорожке
Не размечтаешься!
Свидетельство о публикации №112032605232
Немецкого, к сожалению, не знаю...(((
Журавушка 30.03.2012 23:41 Заявить о нарушении