Публикация в газете Orenburger Allgemeine 2

Ещё несколько моих стихотворений на немецком языке опубликованы в 46 номере газеты "Orenburger Allgemeine": 
http://ruspoetry.narod.ru/oa46.pdf

*   *   *

(Nach Sotschihin)
Meine Mutter hat lebelang Boden ger;umt,
Und bequemte die Wohnecke an.
Es waren die G;tter damals gescheit,
Und hatten ihr leid getan.

Es flo; die Barmherzigkeit, wie ein Flie;:
– Sie soll nach woanders zieh`n!
Jetzt lebt sie genau im Paradies.
…Und r;umt die Boden darin.


*   *   *

(Nach A. Tolstoj)
Tr;ber Herbst hat angeschollen.
Welken die Narzissen.
Und mein Freund aus der Pistole
Will sich selbst erschie;en.

Lieber Freund! Oh, du, mein Kleiner!
Schlag Dein Fieber nieder.
Und auf Ehrenwort. Ich meine,
Kommt der Sommer wieder!


Die Entwicklung der Poesie

Ich war mal jung. Und gr;n, und gro;.
Und sang um Reimes willen blo;.

Nun bin ich wei;, und trage Brillen.
Doch schreibe nur um Gottes willen!

*   *   *

Wenn ein Gott existiert, was wir t;glich dem Glauben g;nnen,
Wie verlor er nun Ru;land, und diesem Verlust leicht entronnen?

Ist von unseren Tr;nen nicht das Schwarze Meer gesalzen?
Die Barmherzigkeit fehlt ihm wie fr;her bei himmlischem Walzen.

Er ist alledem Grund, er ist Grund unsrer Not und Sorgen.
Hat uns Teufel geworfen, und selber im Weltall geborgen.

Sitzt galaxisumkr;nzt und genie;t seine Wohltat entflommen
Das vollkommene Idol, wenn er irgendwo noch vollkommen.



*   *   *

Es schneit. Und das Wetter ist wundersch;n.
Ich meine, weil Gott es segnet.
Die fl;chtigen Tr;ume sind mir entfloh`n,
Beruhigend und geleugnet.

Und du, meine Liebe, stehst immer nah
Im st;dtischen Abendschimmer.
Erinner` dich an, was mit uns geschah.
Es kehrt sich wahrscheinlich nimmer.

Снежок. И на улице — благодать!
Пора нас природе тешить.
И нам бы с тобою уже летать,
Мечты в небесах развешать. 

И ты, дорогая, молчишь светло,
В ночной карусели света.
Припомни, что с нами произошло.
Навряд ли вернётся это.


*   *   *

Ich liebe Dich,
Ich tr;ume nur
Von Deinem Gesicht.               
Vergi;meinnicht!               
Gewohntem Gru;
Eile ich nach.
Zu einem Gl;ck?
Zu einer Qual?
Mir ist egal.

*   *   *
Ich bin so verliebt, da; beinahe verloren.
Von Gl;ck bin ich tot, und vom ne;n geboren.
Und Du, meine S;;e? Hast Du mich so lieb?
Ich bin so verliebt, da; von Freunden gespottet:
– Die Nacht ;bernachtet, und Gott ;bergottet!
Und Du, meine Liebe? Hast Du mich so lieb?
Ich bin so verliebt, da; versch;mt und vernichtet.
Von meinem Gewissen sofort hingerichtet.
Und Du, meine Kleine?  Hast Du mich so lieb?


*   *   *

Der glatte Weg
Nimmt Tr;ume weg!

Перевод трех последних стихотворений.


*   *   *
Люблю тебя,
В мечтах одно
Твоё лицо.
Незабудка!
Привычно я
Спешу к тебе.
И счастье ли
Мне суждено?
Мне всё равно.

*   *   *
А я так влюблен, что в любви заблудился,
От счастья погиб, и опять возродился.
А ты, моя девочка, любишь меня?

А я так влюблен, что друзьями потерян,
А был сам в себе, словно в боге, уверен.
А ты, моя сладкая, любишь меня?

А я так влюблен, что почти уничтожен,
Мизинцем твоим вознесен и низложен.
А ты, моя милая, любишь меня?

*   *   *
На скользкой дорожке
Не размечтаешься!


Рецензии
Поздравляю от всей души!
Немецкого, к сожалению, не знаю...(((

Журавушка   30.03.2012 23:41     Заявить о нарушении
Спасибо за добрый отзыв. Удач!

С уважением

Сергей Сметанин   31.03.2012 11:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.