Перевод стиха Т. Г. Шевченко

Вірш Шевченко, Колись дурною головою
 
Колись дурною головою
Я думав: — Горенько зо мною!
Як доведеться в світі жить?
Людей і господа хвалить?
В багні колодою гнилою
Валятись, старітися, гнить,
Умерти — й сліду не покинуть
На обікраденій землі...

О горе! горенько мені!
І де я в світі заховаюсь?
Щодень пілати розпинають,
Морозять, шкварять на огні!


                А  это   мой  перевод   на  русский  язык:
Когда-то   глупой   головою,
Думал:  - Зачем  горечко  со  мною?
Как   я  буду  в  свете   жить?
Людей   и  господа  хвалить?
Неужель   колодою   гнилою
Валяться,  стариться   и  гнить?
Умереть – и   следа  не  оставить
На   обкраденной   земле…
С  тобою,  горе,  горе  мне!
Где  в  мире  пристанище  мне  обещают?
Пилаты    ежедневно  распинают,
Морозят,  жарят  на  огне!    26. 03. 2012г.


Рецензии