Ян Пробштейн Трепет и страх Трепет и страх
Ян Эмильевич Пробштейн
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ТРЕПЕТ И СТРАХ
Трепет и страх
образи ваят.
Може ли прах
чувства да знае?
В „Страстите” страх
щом оживее,
значи там прах
в страсти се рее!
С крилен размах,
в полета – сянка –
чувстваме страх,
сякаш сме в дрямка.
С крилен размах
птици са всички.
Хвъркаме с тях –
падаме ничком.
С удар съгрят,
в дол паднал облак,
прах в светлина –
блясък на болка.
Ударения
ТРЕПЕТ И СТРАХ
ТрЕпет и стрАх
Образи вАят.
МОже ли прАх
чУвства да знАе?
В „СтрАстите” стрАх
штОм оживЕе,
знАчи там прАх
в стрАсти се рЕе!
С крИлен размАх,
в пОлета – сЯнка –
чУвстваме стрАх,
сЯкаш сме в дрЯмка.
С крИлен размАх
птИци са всИчки.
ХвЪркаме с тЯх –
пАдаме нИчком.
С Удар съгрЯт,
в дОл пАднал Облак,
прАх в светлинА –
блЯсък на бОлка.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Ян Пробштейн
ТРЕПЕТ И СТРАХ
Трепет и страх
образы лепит,
может ли прах
чувствовать трепет?
Если в „Страстях”
он оживает,
стало быть, прах
сей воспаряет?
Крыльев размах,
но мы и в полёте,
чувствуем страх,
словно в дремоте.
Крыльев размах
только у птиц,
мы в небесах
падаем ниц.
Бахом согрет
в этой юдоли
прах видит свет –
отблеск на боли.
http://stihi.ru/2012/02/13/153
---------------
Ян Эмильевич Пробштейн е роден през 1953 г. Той е поет, преводач на поезия, литературовед и издател. Кандидат е на филологическите науки, доктор по литературознание (Ph. D.), професор по руска, английска и американска литература. Автор е на 8 стихосбирки, на близо 20 книги с преводна поезия и на над 150 литературоведчески публикации на няколко езика.
Свидетельство о публикации №112032400063