Ян Пробштейн Трепет и страх Трепет и страх

„ТРЕПЕТ И СТРАХ”
Ян Эмильевич Пробштейн
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ТРЕПЕТ И СТРАХ

Трепет и страх
образи ваят.
Може ли прах
чувства да знае?

В „Страстите” страх
щом оживее,
значи там прах
в страсти се рее!

С крилен размах,
в полета – сянка –
чувстваме страх,
сякаш сме в дрямка.

С крилен размах
птици са всички.
Хвъркаме с тях –
падаме ничком.

С удар съгрят,
в дол паднал облак,
прах в светлина –
блясък на болка.
 

Ударения
ТРЕПЕТ И СТРАХ

ТрЕпет и стрАх
Образи вАят.
МОже ли прАх
чУвства да знАе?

В „СтрАстите” стрАх
штОм оживЕе,
знАчи там прАх
в стрАсти се рЕе!

С крИлен размАх,
в пОлета – сЯнка –
чУвстваме стрАх,
сЯкаш сме в дрЯмка.

С крИлен размАх
птИци са всИчки.
ХвЪркаме с тЯх –
пАдаме нИчком.

С Удар съгрЯт,
в дОл пАднал Облак,
прАх в светлинА –
блЯсък на бОлка.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Ян Пробштейн
ТРЕПЕТ И СТРАХ

Трепет и страх
образы лепит,
может ли прах
чувствовать трепет?

Если в „Страстях”
он оживает,
стало быть, прах
сей воспаряет?

Крыльев размах,
но мы и в полёте,
чувствуем страх,
словно в дремоте.

Крыльев размах
только у птиц,
мы в небесах
падаем ниц.

Бахом согрет
в этой юдоли
прах видит свет –
отблеск на боли.

http://stihi.ru/2012/02/13/153




---------------
Ян Эмильевич Пробштейн е роден през 1953 г. Той е поет, преводач на поезия, литературовед и издател. Кандидат е на филологическите науки, доктор по литературознание (Ph. D.), професор по руска, английска и американска литература. Автор е на 8 стихосбирки, на близо 20 книги с преводна поезия и на над 150 литературоведчески публикации на няколко езика.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.