Горе - как море
Росица Петрова
Татко...В своя вечен сън унесен,
няма двупосочен път за теб.
Нашите сърца покрити с креп,
ще запомнят тази тъжна есен
след която всичко опустя
без очите ти небесно сини.
В твоята напукана бразда
бяхме татко, толкова безсилни!
Днес сме само плахи ветрове
преживели тежката раздяла...
Мъката е дъно на море.
Но светът не би могъл да е
свят на обич всеотдайна,
ако част от него ти не бе.
ГОРЕ - КАК МОРЕ
Перевод с болгарского
Папа, в свой вечный сон, ушёл ты навсегда.
Оттуда нет твоей душе возврата.
Вошла в сердца к нам чёрная беда,
Печальной осенью пурпурного заката.
И поселилась в доме пустота.
Нам глаз твоих небесных, не хватает.
В душе не шрам, мой папа – борозда,
Которая совсем не заживает!
Дни напролёт в душе ревут ветра,
С ненастьем слёз, они всё время спорят.
И в горе тонем мы, как будто в море,
И мимо глаз проходит красота.
Но нужно жить, шагая всё вперёд.
А наша встреча всё равно придёт.
Олег Глечиков
23 марта 2012 год. Керчь. Украина.
Свидетельство о публикации №112032400233
Воспринимается как отличное самомостоятельное стихотворение.
И это ценно.. Тоже перевожу с болгарского, но не так давно
этим занялась. Всего Вам доброго!
Соколова Инесса 08.04.2012 10:42 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, за тёплые пожелания.
Обязательно загляну к Вам на страницу.
С теплом и улыбкой,
Олег Глечиков 08.04.2012 12:07 Заявить о нарушении