Горе - как море

Мъката е дъно на море
Росица Петрова

Татко...В своя вечен сън унесен,
няма двупосочен път за теб.
Нашите сърца покрити с креп,
ще запомнят тази тъжна есен

след която всичко опустя
без очите ти небесно сини.
В твоята напукана бразда
бяхме татко, толкова безсилни!

Днес сме само плахи ветрове
преживели тежката раздяла...
Мъката е дъно на море.

Но светът не би могъл да е
свят на обич всеотдайна,
ако част от него ти не бе.



ГОРЕ - КАК МОРЕ
Перевод с болгарского

Папа, в свой вечный сон, ушёл ты навсегда.
Оттуда нет твоей душе возврата.
Вошла в сердца к нам чёрная беда,
Печальной осенью пурпурного заката.

И поселилась в доме пустота.
Нам глаз твоих небесных, не хватает.
В душе не шрам, мой папа – борозда,
Которая совсем не заживает!

Дни напролёт в душе ревут ветра,
С ненастьем слёз, они всё время спорят.
И в горе тонем мы, как будто в море,

И мимо глаз проходит красота.
Но нужно жить, шагая всё вперёд.
А наша встреча всё равно придёт.

Олег Глечиков
23 марта 2012 год. Керчь. Украина.


Рецензии
С удовольствием, Олег, прочитала перевод, не вдаваясь в подлинник.
Воспринимается как отличное самомостоятельное стихотворение.
И это ценно.. Тоже перевожу с болгарского, но не так давно
этим занялась. Всего Вам доброго!

Соколова Инесса   08.04.2012 10:42     Заявить о нарушении
Доброе утро, Инесса!
Спасибо за отзыв, за тёплые пожелания.
Обязательно загляну к Вам на страницу.
С теплом и улыбкой,

Олег Глечиков   08.04.2012 12:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →