Игра в четыре руки. Франсуа Коппе

Гостиная выходит в сад,
Где темнолиственные кроны
Сомкнувшись аркою, шумят,
Купая в сумраке газоны.

А если не смотреть в окно,
Меняя направленье взгляда,
В зеркальной раме все равно
Увидишь отраженье сада.

И мне не скучно в тишине
Садами любоваться снова
То в зеркале, а то в окне –
И каждый – копия другого.

И в продолжение игры,
Прелестной наградив картиной,
К роялю сели две сестры,
И Моцарт зазвучал в гостиной.

Серьезен вид и профиль строг
У озорниц и хохотушек;
Две пары золотых серег –
Две пары аккуратных ушек.

Как сад, что в зеркале возник,
Одна другую повторяет:
Две розы в волосах у них,
Две розы на губах играют.

Не слуху – зренью потакать,
Пока опущены ресницы,
На палиссандровую гладь
Я подхожу облокотиться.


***

 Francois COPPE

MORCEAU A QUATRE MAINS

Le salon s'ouvre sur le parc
Ou les grands arbres, d'un vert sombre,
Unissent leurs rameaux en arc
Sur les gazons qu'ils baignent d'ombre.

Si je me retourne soudain
Dans le fauteuil ou j'ai pris place,
Je revois encor le jardin
Qui se reflete dans la glace ;

Et je goute l'amusement
D'avoir, a gauche comme a droite,
Deux parcs, pareils absolument,
Dans la porte et la glace etroite.

Par un jeu charmant du hasard,
Les deux jeunes soeurs, tres exquises,
Pour jouer un peu de Mozart,
Au piano se sont assises.

Comme les deux parcs du decor,
Elles sont tout a fait pareilles ;
Les quatre memes bijoux d'or
Scintillent a leurs quatre oreilles.

J'examine autant que je veux,
Grace aux yeux baisses sur les touches,
La meme fleur sur leurs cheveux,
La meme fleur sur leurs deux bouches ;

Et parfois, pour mieux regarder,
Beaucoup plus que pour mieux enteurndre,
Je me leve et viens m'accouder
Au piano de palissandre.


Рецензии
Ирина, сейчас я дал Ваше представление на БЛК:
http://stihi.ru/2012/03/24/11120
Если что-то там не так, хотите поправить или дополнить - скажите, скорректирую незамедлительно.
С уважением и симпатией,

Владислав Сергеев   24.03.2012 22:37     Заявить о нарушении
Владислав, прочитала, спасибо. Думаю, определение "поэт" лучше убрать, заменив на "переводчик поэзии" :)
Взаимно

Ирина Бараль   24.03.2012 22:44   Заявить о нарушении
Но у Вас же есть и собственные стихи?

Владислав Сергеев   25.03.2012 08:47   Заявить о нарушении
Впрочем, как скажете.

Владислав Сергеев   25.03.2012 08:47   Заявить о нарушении