Флориана Клери Меланхолия

Перевод с французского


Под голубой короной,
под синим нефом неба
летит к мечтам мой парус,
прокладывая  путь.
Неутомимо мчусь я
до  края  горизонта,
туда, где в бездне ночи
растает  моя  грусть.

Плыву то по теченью,
то парус мой уносит.
На нём все сожаленья
и  вздохи  все  мои.
Вдруг вижу я на небе
звезду, что скоро станет
печатью моей жизни
и  якорем  любви.

Волшебные  мгновенья
с реальностью скрестились,
уж  сердце  ищет  берег,
но мысли странствий ждут.

О, Тише!
Стонет  море:
Ведь  счастья  берега -
всего лишь только брызги
надежд,  что нас влекут.

23.03.2012г.

 
Floriane Clery
      
VAGUE A L’AME

L’effluve d’azur
sous la nef du ciel
emporte ma voile
et fraye le chemin
ou voguent mes reves.

Inlassablement,
j’ecume l’horizon.
Ma tristesse se fond
dans l’abysse des nuits.
Je derive, je chavire.
Mes soupirs retiennent
le flot de mes regrets.

Puis, je percois au loin,
l’etoile qui bientot
scellera mes jours
a l’ancre de l’amour.

En ces instants magiques
Ou` le r;el croise
 l’imaginaire
Mon coeur touche terre
Et mes pensees voyagent.

Chut !
la mer me l’a confie :
Les rives du bonheur
sont les embruns de l’espoir.


Рецензии
Татьяна.
Отлично.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   25.03.2012 12:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, за теплый отзыв)))))))))))))))С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   25.03.2012 13:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.