Пролетен карнавал подстрочный перевод Виталия Бахм

ПРОЛЕТЕН КАРНАВАЛ
Нощта съблече мократа си риза.
Лицето си напудри със звезди.
По устните
луната си изписа
и тръгна
на парада със щурци.

Избраха я
за мис на фестивала.
Вятърът
за мистър кавалер.
Мракът шеговит
за по-забавно
със светулки
беше ги оплел.

И така
танцуваха до късно.
Но фламинго
с розови крила,
маската на мрака
с клюн разкъса…
и нощта
на утро засия.

А дъждът ревнив, разтърсил грива,
преоткрил се в жива топлина,
с недолюбени целувки нарисува,
пъстрата дъга на любовта.
"СВЕЧЕРЯВАНЕ НА ДОБРОТАТА"2011г.

Весенний карнавал.
Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

Ночь снимет мокрую рубашку,
Лицо напудрит звёздами.
На губах нарисует луну
И отправится на парад со сверчками.
Они избрали её Мисс фестиваля.
Ветер Мистер,кавалер.
Мрак шутит очень смешно
Над светлячками.он их обвил.
И так
Танцевали допоздна,
Но фламинго с розовыми крыльям,
Маску мрака
Разорвали.
И ночь утром засияла.
А дождь ревнивый, растеребил гриву,
Переродился в животворящее тепло,
Недолюбившими поцелуями
Вырисовывает
Пёструю радугу любви.


Рецензии