Владимир Игнатьевых Судьба Съдба

„СУДЬБА”
Владимир Игнатьевых
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СЪДБА

Всички хора се раждат еднакво,
но по своему всеки умира:
върху кол ще се гърчи някой,
друг след транс пътя вечен намира.


Ударения
СЪДБА

Вси́чки хо́ра се ра́ждат една́кво,
но по сво́ему все́ки уми́ра:
върху ко́л ште се гъ́рчи ня́кой,
дру́г след тра́нс пъ́тя ве́чен нами́ра.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Владимир Игнатьевых
СУДЬБА

Рождаются люди все одинаково,
умирают же – каждый по-своему:
кому – быть посаженным на кол,
кому-то свалиться в промоину…

http://www.stihi.ru/2012/01/10/8906




---------------
Руският поет Владимир Игнатьевых (Владимир Валентинович Чекалов) е роден през 1950 г. Произхожда от древния род Игнатьевых. Завършил е МДУ „М. В. Ломоносов”, защитава докторат по авиомеханика и газова динамика. Кандидат на физико-математическите науки, старши научен сътрудник, той е автор на 2 монографии, десетки научни публикации и 9 изобретения. Работил е като генерален директор на няколко държавни обединения, институти и предприятия. През цялото време на своята научна и иновационна работа Игнатьевых твори и публикува поезия и бардови текстове за песни; както научната и иновационната му дейност, така и литературното му творчество е нетрадиционно, модерно, с изключително прецизна поетика.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.