Экстазный сонет Весны... Из Марго Метелецкой

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2012/03/20/7668


Экстазы мыслей, бездна свежих чувств,
Коль созерцается разгул весенний.
И слышится зазывный звук влечений,
И сразу мир становится не пуст!

В лугах, садах, среди воскресших трав
Пьянящих запахов земных раздолий,
Не жаждем говорливости застолий -
Нам дорог лишь берёз шумящий нрав…

Природе фальшь крикливая не в масть,
Ей не присуща властная манерность.
Всю лепоту, красы любой  чрезмерность,
Весны распутность дух не примет всласть,

Мироточа лишь радужный елей
При созерцании ростков-стеблей. 

Оригинал:

Екстаза дум і безліч почуттів
 При спогляданні весняних розвоїв -
 Вчувається протяжний звук гобоя,
 Ввижається початок відкриттів

 В луках, гаях, серед воскреслих трав
 І пахощів п'янких земних сувоїв,
 І крихкість мрій чарівності нової
 У стрункості березових постав...

 В Природі фальш обурна помира,
 Їй не властива вичурна манірність -
 В усьому ліпота, краси надмірність,
 Дух весняну розкутість обира,

 Спиваючи веселкові хвилини
 У спогляданні паростків стеблини...


Рецензии
Какой у тебя перевод получился, Светик, соответствует названию стопроцентно !!! Энергия так и бьёт из стиха!!!

Ирина Макарова 2   23.03.2012 16:00     Заявить о нарушении
Спасибо, ИРочка!!!
У Валюши не хуже, хоть и в иной тональности:)
Я поменяла аватар на странице... и новый стиш вывесила - с новым фото:)
:)
я

Светлана Груздева   23.03.2012 16:04   Заявить о нарушении
ФОТОГРАФИИ - ПРЕЛЕСТЬ!!!

Ирина Макарова 2   23.03.2012 18:31   Заявить о нарушении
СПАСИБО, Иришенька!!!
Снег нас молодит:)
:)
я

Светлана Груздева   23.03.2012 18:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.