А ты всё не являешься, Мария. Перевод из Р. Скибы
А тут ни вербы не растут, ни злаки…
Когда песком на веках летаргия –
Верблюды, люди снова видят знаки.
То миражи – отели, трассы, дыни…
Но манит, не подверженный обману,
Летящий куст Перекатипустыни
По направленью к Вечному туману…
Всего и звуков – крики мандрагоры.
Всего и зрелищ – танцы саламандры.
Там будто бы рождаются все горы...
Там будто бы кончаются все мантры...
ОРИГИНАЛ
Роман Скиба
***
А ти все не з’являєшся, Маріє…
А тут ні верби не ростуть, ні злаки…
Коли пустеля осіда на вії,
Верблюди й люди знову бачать знаки:
То міражі - і траси, і готелі…
Та манить, попираючи оману,
Летючий кущ Перекотипустелі
У напрямку Великого туману…
Там тільки й звуків – крики мандрагори.
Там тільки й видив – танці саламандри.
Там начебто народжуються гори…
Там начебто завершуються мандри…
Свидетельство о публикации №112031901682
Всего - то зрелищ - саламандры танцы.
Там будто бы рождаются все горы,
И завершают путь свой там скитальцы. - чисто из тех соображений, что мандры - это путь, дорога, поход, но не мантры.
Алла Левченко 29.06.2013 22:42 Заявить о нарушении
Спасибо, Анна, что читали :)
Любовь Либуркина 04.07.2013 12:50 Заявить о нарушении
Алла Левченко 04.07.2013 17:37 Заявить о нарушении
в вашем варианте: - - / - / -.
как видите, меняется.
Любовь Либуркина 08.07.2013 19:15 Заявить о нарушении