Пеньо Пенев Малка елегия. Маленькая элегия

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Нощта има хиляди очи,
а денят само едно,
но цял свят угасва -
угасне ли слънцето...
 
Разумът има хиляди очи,
а само едно твойта душа,
но цял живот угасва -
угасне ли любовта.


МАЛЕНЬКАЯ ЭЛЕГИЯ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О Шаховской (Пономаревой)
 
У ночи тысячи очей,
а днём всего одно – велИко,
но мрака будет свет черней,
когда не станет солнца лика..

И разум тысячи очей имеет,
твоя душа – из них одно,
она угаснет, став светлее,
любви угаснуть ли дано?

16.03.12


Рецензии