Я iду, здiймаю, снiжну пиль дорiг...
Там чарівні квіти, там берези білі,
Там мандрує вітер сивий і палкий
І літають мрії – птахи сизокрилі.
Я іду, здіймаю, сніжну пиль доріг,
Манять ясні зорі в височінь свою,
Тає на долонях ніжний білий сніг...
В тих краплинах бачу доленьку мою.
Їх тремтлива, чиста, щира прохолода
На вустах вишневих залишила слід.
І з’єднала руки матінка-природа,
Поєднала долі в їх стрімкий політ.
Свидетельство о публикации №112031703645
(але українською, здається, вірно буде "сніжний пил доріг" )
Ксю Чапайкина 17.03.2012 17:32 Заявить о нарушении
Владимир Великодный 17.03.2012 22:32 Заявить о нарушении
Дуже дрібні частки снігу, що носяться у повітрі - КУРЯВА, жіночого роду.
(Великий тлумачний словник української мови)
Можна: "Я іду, здіймаю куряву доріг", ритм не змінюється, буде бездоганно.
Вибачте за втручання,
Надежда Рубинская 26.12.2012 14:44 Заявить о нарушении