Прощание
...........Татьяна Диттерт
...........http://www.stihi.ru/2011/09/24/4043
Это стихотворение в исполнении автора
http://youtu.be/8h74uybBCEc
Вот я в Одессе, во дворе,
Сижу на корточках над пеплом.
То старый мой альбом горел,
А грусть во мне росла и крепла.
Я сжёг все снимки ни за что,
Там, на бумаге, были лица!
В конце зимы не жгут пальто,
С весной скорей желая слиться!
Был ограничен мой багаж,
Я оставлял страну и... сердце,
Прощалось море - Bon voyage!
Былого затворялась дверца.
Я уезжал на ПМЖ,
И пепел чёрно-белых фото
Почти развеялся уже,
...................
Мне вроде в глаз попало что-то...
***
А ниже с удовольствием публикую перевод
этого стихотворения на немецкий автора этого сайта
Валентины Траутвайн-Сердюк
Der Hof ... Odessa... Altes Haus...
Ich hockte schweigend vor dem Feuer,
Mein Fotoalbum brannt' drin aus,
Die Trauer wuchs in mir und Reue.
Die hei;e Glut, die t;ten kann,
Verbrannte liebe mir Gesichter.
Den Wintermantel verbrennt kein Mann,
um schnell zu sehen Fr;hlingslichte .
Viel zu begrenzt war mein Gep;ck,
Ich nahm den Abschied von der Heimat..
Und leise rauscht' das Meer "Ade".
Mein m;des Herz pulsierte weinend...
Der Wind verwehte Aschenqualm,
Mit ihm die Fotosreste letzten,
Es brannt' im Auge, als ob ein Halm
In dies'm Moment es stark verletzte...
Свидетельство о публикации №112031701561
С теплом Вероника!
Вероника Фабиан 25.08.2020 11:29 Заявить о нарушении
Я очень рад, что благодаря Тине приобрёл новых читателей. И очень интересно, что знакомство с моим стихотворением происходит сначала на немецком, на языке, который я за долгие годы так и не смог почувствовать родным, так чтобы писать на нём правильно, не говоря уже о стихах.
Большущее спасибо за добрые слова!
Neivanov 25.08.2020 13:48 Заявить о нарушении