Демир Демирев. Избранное. С болгарского

ДЕМИР ДЕМИРЕВ. БОЛГАРИЯ.
http://www.stihi.ru/2011/04/21/507

ПЕРЕВОДЫ С БОЛГАРСКОГО
ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ


ПИСМА

Няма ги вече очите,
които обичаха.
Езерата,
в които потъвах,
пресъхнаха.

ПИСЬМА

Нет больше глаз,
которые любили.
Озёра, в которых утопал,
высохли.

***

Дъжда
пада по моста
и се отича
в реката.
Като сълза е.
Всеки плаче
по своему.

***

Дождь
падает на мост
и стекает
в реку.
Как слеза.
Всякий плачет по своему.


ИГРА

С три катинара
заключих на моята душа
вратата.
Ти
през нея
се промъкна.
Как!

ИГРА

На три замка
закрыл я
Врата души своей.
Ты ж проскользнула
через них.
Как!

***

Не е възможно
някъде,
някой
да не обича
някого.

***

Невозможно,
где-то
кто-то
да не любил бы
кого-то.


В СЯНКАТА НА ВЪРБИТЕ

Преминавам
мост,
под който
не тече вода.
Тишина
в ръцете ми
пари.

В ТЕНИ ВЕРБ

Перехожу
мост,
под которым
не течёт вода.
Тишина
в руках моих
Парит.


***

Идва срещу мен
и...в очите ми
се настанява!

***
Идёт мне навстречу
и...в глазах моих
устраивается!

----

***

Устни,
които не прощават -
лъжат!

***

Уста,
которые не прощают -
лгут!

----

***

Все ме пита:
Не е ли късно!
И изчезва
след първия завой!

***
Всё меня спрашивает:
Не поздно ли!
И исчезает
за первым поворотом!

----

***

Не е обречен
на забрава.
Водата е
ключа
към неговото завръщане!

***

Не обречён
на забвение.
Вода -
вот ключ
к его возврату!


ОТДАЛЕЧАВАЩИ СЕ ПЪТИЩА

До нас
все по-близо
спират
пътища,
обкичени
с болка!

УДАЛЯЮЩИЕСЯ ДОРОГИ

К нам
всё ближе
становятся
дороги,
увитые болью!

***

На пътя благодаря.
Доведе ме дотук!

***

Благодарю свой путь.
Довёл меня досюда.


V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.


ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!

ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ - БОЛГАРИЯ

(Просим участников конкурса, желающих принять
участие в конференции, заранее позаботиться
о приобретении загранпаспорта)
О своём решении поехать в Болгарию сообщите
до 20 апреля 2012 г. в жюри:
opmaltseva@mail.ru


Рецензии
Предлагаю несколько переводов на украинский:
ПИСМА

Няма ги вече очите,
които обичаха.
Езерата,
в които потъвах,
пресъхнаха.

ЛИСТИ

Нема вже тих очей,
Які кохали.
Озера
де тонув,
повисихали.

***
Дъжда
пада по моста
и се отича
в реката.
Като сълза е.
Всеки плаче
по своему.

***
Дощ
лупить по мосту,
стікають
в річку
сльози.
Хто
лив сльозинку ту,
Той плаче
на свій розсуд.

ИГРА

С три катинара
заключих на моята душа
вратата.
Ти
през нея
се промъкна.
Как!

ІГРИ

Під три замки
душа моя замнулась,
на трьох дверях.
А ти
крізь двері
прослизнула.
Як!

***
Не е възможно
някъде,
някой
да не обича
някого.

***

Це ж неможливо
відбутись
такому,
щоб не сподобатись
зовсім нікому.

Петр Голубков   16.03.2012 20:29     Заявить о нарушении
Петечка, нет слов.

В последнем смысл не тот.

Невозможно, чтобы где-нибудь кто-нибудь не любил бы кого-то.
Т.е. где-то кто-то всё-таки любит когото.

Помыслите?

Ольга Мальцева-Арзиани   16.03.2012 21:28   Заявить о нарушении
Я ж переводы на русский не читал, чтобы не "давили" на мою фантазию, а ее - вполне устроил именно такой вариант - от первого лица... (*_*)
Но, если Вы настаиваете, - попытаюсь "не отходя от кассы":

Ні, не можливо
Ніде вже такого,
Щоб не любив хтось
Ну зовсім нікого... (*!*)

Петр Голубков   16.03.2012 21:43   Заявить о нарушении