Умирая под музыку сальсы
Пот по капле мешая с текилой
Вновь со смертью танцуем мы вальсы ,
Где безвестна лишь наша могила.
Пули свист бесскандален и кроток.
Оборвётся судьбы чья то нить.
У бойца путь безвинно корОток -
Жизнью смерть , как всегда , напоить.
Но приставка имён не пристрастна:
Просто "Че" - он остался своим.
Что ж , судьба , как всегда ,не напрасно
Завещала "Дружище" живым.
Эрнэсто Гевара ( команданте "Че"). Приставка "Че" дословно переводится как "Дружище".(прим. автора)
Свидетельство о публикации №112031611549