Умирая под музыку сальсы

Умирая под музыку сальсы ,
Пот по капле мешая с текилой
Вновь со смертью танцуем мы вальсы ,
Где безвестна лишь наша могила.

Пули свист бесскандален и кроток.
Оборвётся судьбы чья то нить.
У бойца путь безвинно корОток -
Жизнью смерть , как всегда ,  напоить.

Но приставка имён не пристрастна:
Просто "Че" - он остался своим.
Что ж , судьба , как всегда ,не напрасно
Завещала "Дружище" живым.



Эрнэсто Гевара ( команданте "Че"). Приставка "Че" дословно переводится как "Дружище".(прим. автора)


Рецензии