Лученко Святослава. Нетленное сердце

Терпким духом пахнуло время –
Охапка пылает хвороста.
Светлый ветер разносит дым,
Проникающий в душу покоем.

И исчезнут достигшие
Края, грустного, сонного:
В бестелесном танце идут
Листвою – пожарищем тени.

За тёмным лицом хмари  -
Светлый дух солнца
Среди пылающей степи –
Нетленное сердце.


перевод с украинского

Нетлінне серце
Лученко Святослава

Духом терпким час запах -
Оберемок палаючого хмизу.
Світлий вітер розносить дим,
Що проникає в душу спокоєм.

І зникнуть ті, що дісталися
Сумного сонного краю:
В безтілеснім танці йдуть
Листям – згарищем тіні.

За темним обличчям хмари –
Світлий дух сонця
Серед палаючого степу –
Нетлінне серце.
На 21.03.2001р.


http://www.stihi.ru/2003/01/22-866


Рецензии
О, файно.
Я колись перекладав поезію Святослави, навіть двомовна книжка вийшла.
Десь навіть маю паперовий варіант...
ЛЮ

Юрий Лазирко   15.03.2012 21:30     Заявить о нарушении
Дякую, ЛЮ.
Поблукала твоїми перекладами, сподобалось...

Олись Лапковский   16.03.2012 15:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.