ДЛЯ ТЕБЕ на укр

Предлагаю вниманию читателей ещё один
поэтический перевод стихотворения
автора Татьяны Лозы "ТЕБЕ"
http://fabulae.ru/poems_b.php?id=51494

           * * * * * * *

...здаєшся невправним в бажаннях сміливих!         
В збентеженні тім бачу хлопчика раптом...            
Та тільки на мить це грайливе акторство -            
тебе викривають в очах бісенята.               
Стихії твоїх поривань полонянка,               
цілую я перша...               

В оркестрі любові, як прима, лунаю,               
вторують мені млосним тенором альти...             
І після каденції, в коді мажорній,               
останнім акордом в знемозі розтану               
під легкими пасами пальців ласкавих               
руки диригента ...               

Чарівність побачень освячена сумом,               
ховається в ньому тінь ревнощів білих -               
нам стрітись раніше, на жаль, не судилось.         
Чи варто божитись: - "Любов нескінченна!"?         
Тому, як дозволиш, з тобою залишусь               
коханням останнім...


Рецензии