Шел Сильверстейн. Дождь. С английского
Открыл раз глаза
И дождь увидал,
Он в голову тёк
И в мозг мне попал.
Лежал на кровати
Я будто в бреду:
В моей голове
Дождь играл в чехарду.
Хожу не дыша,
Ступаю, как тень.
Едва повернусь,
Так и мозг набекрень.
Простите за странность и дикость идей -
Дождь правит теперь головою моей.
Вариант второй
Я сегодня сам не свой,
Приключилось что со мной?
Может, ветер в голове,
Может, страшный чёрт в ребре?
Не могу себя понять.
Дождь течёт мне на кровать
И стучится прямо в лоб:
Хочет в мозг проникнуть, чтоб
Править мыслями легко.
Не уйти мне далеко.
Я сегодня сам не свой.
Я сегодня – водяной.
Оригинал:
RAIN
By Shel Silverstein (1930 – 1999)
I opened my eyes
And looked up at the rain,
And it dripped in my head
And flowed into my brain,
And all that I hear as I lie in my bed
Is the slishity-slo of the rain in my head.
I step very softly,
I walk very slow,
I can't do a handstand--
might overflow,
So pardon the wild crazy thing I just said--
I'm just not the same since there's rain in my head.
Свидетельство о публикации №112031201185