Грустное
http://stihi.ru/2012/03/11/4026
Знаю, даремно чекаю, бо ти не напишеш.
Падають тихо сніжинки. У місті - зима.
Так починалось усе тріумфально і пишно,
жаль, пожинати посіяне, мушу сама.
Як на Голгофу іду на побачення з іншим,
мариться, витравлю спогади терпким вином.
Вдень суєта, а вночі - недописані вірші.
Сіро в кімнаті без тебе й гірчить полином.
Жевріє свічка, бо так мені ближче до Бога,
тіні по стінах - з минулого давні борги.
Стукає "п'ята" Бетховена - пересторога:
час швидкоплинний, з життям недоречні торги.
и мой перевод с украинского
Грустное
Ждать бесполезно... и ты никогда не напишешь.
Падают тихо снежинки - пирует зима.
А начиналось всё так триумфально и пышно,
Жаль, пожинать то что сеяли буду сама...
Как на Голгофу иду на свиданье к другому,
Всё, что пригрезится, вытравит терпким вина.
Днём суета, а ночами не сказанным словом
Сырость полынью горчит на губах... без тебя.
Теплится свечка, ведь кажется так ближе к Богу...
Тени по стенам из прошлого тянут долги.
В "пятой" Бетховена стуком судьба у порога:
Время не ждёт, да и с ним не уместны торги...
Свидетельство о публикации №112031201171
И точность перевода и сохранение мелодии оригинала. Здорово!
Да и стихи содержательны у автора. Спасибо!
Жизнь))
Зоя Лаврова 09.04.2012 15:50 Заявить о нарушении
Спасибо за оценку))
Тата Софинская 09.04.2012 19:19 Заявить о нарушении