Птичка Певчая. Поэзия и проза Турции
Вы помните? Я уверена, что Вы помните эту книгу...
Лично для меня в годы детства и юности она стала открытием любви и нежности, скромности и порядочности...Открытием Турции...
В те годы книгу эту читали и перечитывали, зачитывали "до дыр"...
Это теперь очень многие ездят в Турцию, и страна потеряла от этого свою загадочность.
Мне захотелось вернуть русскому читателю романтику тех времён,
окунуть в атмосферу светлых чувств и событий, познакомить с турецкой поэзией и прозой.
Поводом послужила посылка из Турции, которая напомнила мне далёкое прошлое.
В посылке были книги на болгарском языке. Переводы с турецкого, выполненные известнейшим поэтом и переводчиком КАДРИЕ ДЖЕСУР. Она уже давно является участником нашего конкурса,
и её стихи переведены в рамках этого конкурса не только на русский, но и на польский и украинский языки.
(КОНКУРС http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186)
А теперь Кадрие Джесур неожиданно прислала мне такой замечательный подарок!
Первая книга очень взволновала меня. Это вновь была книга автора "Птички Певчей"
Решата Нури Гунтекина, называется она "Листопад". И вот я держу в руках эту книгу с душевным трепетом, вижу себя маленькой девочкой, спешащей поскорее справиться с уроками и сесть за "Птичку певчую"...С таким же чувством буду теперь открывать для себя и для вас новые произведения турецких авторов. Благодаря Кадрие Джесур мы с вами сможем
познакомиться со следующими авторами:
ЙОЗДЕМИР ИНДЖЕ. ТУРЦИЯ. ПОЭЗИЯ
http://www.slovo.bg/old/litforum/201/yoindzhe.htm
http://www.public-republic.com/magazine/2008/09/3030.php
(стихи, фото, краткая биография)
ФЕРИДУН АНДАЧ. ТУРЦИЯ. ПРОЗА
http://plovdiv-online.net/plovdiv/item/18915
ЭНВЕР ЭРДЖАН.ТУРЦИЯ. ПОЭЗИЯ
http://liternet.bg/publish21/e_erdzhan/index.html
http://liternet.bg/publish21/e_erdzhan/celuva.htm
АТАОЛ БЕХРАМОГЛУ.ТУРЦИЯ. ПОЭЗИЯ
Журналист. Поэт. Пушкинист. Специалист по русскому языку.
http://www.vesti-turkey.com/news_detail.php?id=174
***
РЕШАТ НУРИ ГЮНТЕКИН.ПТИЧКА ПЕВЧАЯ
(на русском языке)
http://lib.ru/INPROZ/GUNTEKIN/ptpev.txt
ЙОЗДЖАН КАРАБУЛУТ. ТУРЦИЯ. ПРОЗА
http://www.urban-mag.com/bg//2026
КАДРИЕ ДЖЕСУР.ТУРЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/04/28/1303
http://stihi.ru/2010/11/09/4082
Кадрие Джесур. Турция.
Съцветие от болка е глухарчето,
най-сложното.
А не го признават
за цвете.
Какво,
ако не вечност, е мигът
в прегръдките на вятъра?
...Желая ви такова дългоцветие.
Дорота Свяцка. Польша
(перевод на русский язык)
Из боли соткан одуванчика цветок,
а ведь его цветком и не считают.
Но разве не вечности глоток-
в объятьях ветра короткое мгновенье?
...Нам бы такого долгого цветенья.
Пётр Голубков. Украина
(перевод на украинский язык)
Кульбаб суцвіття –
наче з болю скроєне,
А звання квітки –
ще не удостоєне.
Хіба коротше мить,
в обіймах вітру, - вічності?
...Бажаю вам такої «довгоцвітності».
КАДРИЕ ДЖЕСУР. ТУРЦИЯ
***
някой опъва струни по мен,
а не зная кой се готви да свири,
душата ми душа бере,
забравих ли да вярвам, Господи?!
КАДРИЕ ДЖЕСУР
Подстрочный перевод
ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ
***
кто-то пытается струны во мне натянуть,
а я даже не знаю, кто собирается исполнять мелодию...
Душа моя трепещет,
Забыла ли я веру свою, Господи?
ДОРОТА СВЯЦКА.ПОЛЬША
(перевод на польский язык)
***
Ktos we mnie struny napina jak luk.
Nie wiem, kto taki na nich zagrac by mogl…
Serce kolacze, dusza cala drzy-
Juz nie wierze w Ciebie? Panie, pomoz mi!
http://www.stihi.ru/2010/10/12/4281
Пётр Голубков. Украина.
(перевод на украинский)
*** (переклад українською П.Голубкова)
Натягнуті струни в мені,
А хто буде грати - не знаю,
Тріпоче душа в глибині,
Що вірю, Господь, - забуваю.
ВНИМАНИЕ!!!
В ближайшее время часть произведений этих авторов будет включена в наш конкурс:
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ - БОЛГАРИЯ
Свидетельство о публикации №112031201034
Ваш труд - это вклад - в Мировое Поэтическое Братство!
В Дружбу - Между Народами!
Стихи - это Понимание и Единение!
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!
Натали Ривара 03.09.2012 08:34 Заявить о нарушении