Снег падал

Перевод стихотворения  Тани  Вагнер
«Последний снег»
http://www.stihi.ru/2012/03/10/1314

Снег падал. Это ангелы укрыли
Сады и город, поле и леса.
Хочу я платье белое, как крылья
Тех ангелов. Услышьте небеса!
Застынут мысли пусть хоть мгновенье,
Чтобы забыть о бесконечных "надо"
И в сердце пусть лишь то, что сокровенно,
Лишь то, что для души моей отрада
*******************************

Дословный перевод Тани Вагнер

Падал снег…
Нежные ангелы
с любовью покрывали
поля,
сады,
город…
О, подари и мне
сияющее белое платье!
Освободи от постоянных натисков…
Пусть мои мысли застынут
на какое-то мгновение!
Я хочу забыть это бесконечное – надо.
Только всё то, что мне дорого – оставь,
чтобы моя душа не позабыла всё хорошее.

Der letzte Schnee
http://www.stihi.ru/2012/03/10/1314

Es fiel der Schnee…
Die zarten
Cherubinen
bedeckten liebevoll die Felder,
Gaerten,
Stadt…
Oh, schenk auch mir,
ein leuchtend weises Kleid!
Befreie mich von ewigem Gedraenge!
Lass die Gedanken einen Augenblick erstarren,
ich will vergessen das unendliche - du musst.
Nur alles was mir teuer ist – bewahre,
das meine Seele, Gutes nicht vergisst.


Рецензии
Красиво, романтично, лирично, близко к оригиналу.
Молодец! Целую.:)

Светланка Шишкина   11.03.2012 16:55     Заявить о нарушении
Светуль, главное - автору понравилось:)))))

Наталья Сушина   11.03.2012 17:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.